Números 16

IQW vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yo be teke ono; Kora Izaha Kohatu; onye eri Lívayi; waa Detanu; mẹ Ebiramu, bụ ụnwu Eliyabu; mẹ Ọnu Pelẹtu, bụ ndu ikfu Rúbẹnu achịta madzụ yeru onwẹphe;
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 ẹphe awụ-lihu tsolahaa Mósisu okfu. Ndu ono, tso ẹphe ono bụgbaa ndu a fọtaru t'ẹphe bụru ndu ishi, achị ndu Ízurẹlu; bya abụru ndu a maru ẹpha ẹphe lẹ Ízurẹlu gbaa mgburumgburu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu iri.
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 Ẹphe achịkobe onwẹphe byakfutashia Mósisu yẹle Érọnu bya asụ ẹphe: “L'unu metawaru iphe ọbu; yọ kabẹ kpọo akpọkpo! Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha bẹ unu maru l'ẹphe dụ nsọ l'ẹhu l'ẹhu; Ojejoje eswiru ẹphe eswiru. ?Bụ ngụnu meru iphe unu paliru onwunu dobe l'ishi ndu kẹ Ojejoje ẹge ono?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 Mósisu anụlephu iphe ono, ẹphe kfuru ono; daa kpupyabe ifu l'alị.
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 Yọ sụ Kora yẹle ndu tso iya nụ: “Teke o beru l'ụtsu bẹ Ojejoje e-koshi nụ onye ọphu bụ nk'iya; waa onye dụ nsọ. Onye ọ fọtaru bẹ oo-mee t'ọ byanyabe iya ntse.
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Ọwaa iphe, unu ee-me ndọ-ọ: Tẹ nggụbedua, bụ Kora; nggu lẹ ndu otu ngu phẹ wota efere, aagụjeru ọku ye;
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 o -be echile; unu agụru ọku ye iya; ye iya ínsẹnsu l'ifu Ojejoje. Ayi a-maa onye ọphu Ojejoje fọtaru. Ọ chikwaa unubẹdua, bụ ndu Lívayi metawaru iphe ọbu; yọ kabẹ kariwa ẹka akari!”
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 Mósisu asụkwaphu Kora phẹ: “Unu ngabẹ nchị; unubẹ ndu eri Lívayi!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 ?To dzudu unu l'ọo unubẹdua bẹ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu fọtaru dobe iche lẹ Ízurẹlu mgburumgburu; mee t'unu nọdu iya ntse; l'eje ozi, nọ l'ụlo-ẹ́kwà kẹ Ojejoje; mẹ t'unu vudoje ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha l'ifu l'ejeru ẹphe ozi?
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 O meru tẹ nggụbe Kora; mẹ ndu eri Lívayi, bụ ndibe unu nọdu iya ntse. Nta-a bẹ unu achọwa ụzo, unu e-shi bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja.
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 Ọ kwa Ojejoje bẹ nggu lẹ ndu otu ngu l'unu ha kpakọru etso okfu. ?Bụ onye bẹ Érọnu bụ kẹ t'unu l'agụru iya aphụ?”
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 Tọ dụ iya bụ; Mósisu abya ezia t'e je ekua Detanu; mẹ Ebiramu, bụ ụnwu Eliyabu. Ẹphe asụ l'ẹphe ta abyadụ;
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 sụ iya: “?T'o gbe dzudua ngu l'i dufutaru ẹphe l'ẹgiri alị Íjiputu ono; t'i bya egbushia ẹphe l'echi-ẹgu l'ẹke-a? Nta-a b'ị chọfukwaaphu t'i mee onwongu onye ishi l'ẹke ẹphe nọ.
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 Ọphu ka njọ abụru l'ẹ ti dubadu ẹphe l'ẹgiri alị ono, i shi keshinu ono kfuta okfu iya ono; tọ bụ l'i koshiru ẹphe ẹke ẹphe a-kọbeje iphe; mẹ ẹke ẹphe e-me mgbo vayịnu. ?Iime t'i mee ndu-a nphuruphuru-ẹnya tọo? Waawa-o! Ẹphe ta abyadu-o!”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Tọ dụ iya bụ; ẹhu enwuhu Mósisu ọku. Yọ sụ Ojejoje: “T'ẹ b'ọ dụkwa ngwẹja, ndu-a gworu nụ iya, ọo-nata. L'ẹ to nwekwa ẹphe onye ya mejewaru ẹji; to nwe ẹphe onye ya natajẹwaru m'ọo mẹ nkakfụ-ịgara iya.”
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 Mósisu asụ Kora: “Tẹ yẹle ndu otu iya l'ẹphe ha lụfutakota l'ifu Ojejoje echile. Tẹ nggụbe Kora; mẹ ẹphebedua; ọwaa Érọnu tụko byakọta.
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 T'onyenọnu gudekwa efere, aagụjeru ọku ye; ye iya ínsẹnsu gude bya l'ifu Ojejoje. Iphe, ọo-dụ; mbụ efere ono, aagụjeru ọku ye ono bụ ụkporo iri l'ẹbo l'iri. Nggụbedua, bụ Kora l'onwongu e-gude nke ngu; Érọnu egude nk'iya bya.”
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Tọ dụ iya bụ; onyenọnu ewota efere ono, aagụjeru ọku ye ono; bya agụru ọku ye iya; ye iya ínsẹnsu je evudogbaa l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ẹphe lẹ Mósisu mẹ Érọnu atụko vudo l'ẹke ono.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Kora abya achịkobe ikpoto ndu Ízurẹlu ono l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono t'ẹphe tso Mósisu yẹle Érọnu okfu. Tọ dụ iya bụ; o-gbu-nwịi-nwịi kẹ Ojejoje abya enwua kẹ phoo l'edzudzu ọha ono.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Ojejoje asụ Mósisu yẹle Érọnu:
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “T'ẹphe shi l'edzudzu ọha ono lụfuta tẹ ya bya atụko ndu ono l'ẹphe ha mebyishikota nta-a.”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 Mósisu yẹle Érọnu adaa; kpube ifu l'alị chishia mkpu; sụ: “Nggụbe Nchileke; nggụbe Nchileke, bụ nggu anụje ndiphe ndzụ. ?Ii-gude k'iphe, onye lanụ metaru tụ-koshi ndu-a l'ẹphe ha ẹhu-eghughu ngu tọo?”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 Ojejoje asụ Mósisu
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 t'o kfuaru ọha ono t'ẹphe lụfuta l'ibyiya ọphu ụlo-ẹ́kwà Kora; mẹ kẹ Detanu; mẹ kẹ Ebiramu nọ.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Mósisu agbalihu yẹle ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu ayịru jekfushia Detanu; mẹ Ebiramu.
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 Mósisu asụ ọha ono t'ẹphe lụfutakwa l'ụlo-ẹ́kwà ndu ẹjo iya ono! Sụ ẹphe: “Unu be edenyikwa ẹka l'iphe, bụ kẹ ndu ono; ọdumeka bẹ Ojejoje e-gudekwa k'ẹjo-iphe, ẹphe meshiru woru unu mebyishia.”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 Tọ dụ iya bụ; ẹphe awụfu l'ụlo-ẹ́kwà Kora; mẹ kẹ Detanu; mẹ kẹ Ebiramu. Detanu yẹle Ebiramu abya alụfuta vudo l'ọnu ụlo-ẹ́kwà ẹphe; ẹphe l'unyomu ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe; mẹ ụnwegirima ẹphe.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Mósisu asụ: “Ọwaa iphe, unu e-gude maru l'ọo Ojejoje ziru iya tẹ ya mee iphemiphe ọbule ono; mbụ l'ẹ t'ọ bụdu iphe, gbataru iya l'uche bẹ ya eme.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 Ọ -bụru lẹ ndu-a bẹ nwụhuru anwụhu-ugboshi; ọ -bụru l'ọo iphe adakfuje madzụ ba dakfuru ẹphe; ọo ya bụ t'a maru l'ẹ t'ọ bụdu Ojejoje ziru iya iphe ono, ya eme ono.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 Ọle; teke bụ lẹ Ojejoje meru t'iphe ẹ-te emejedu nụ mee; alị ekpuhaa ọnu lekota ẹphe; lee iphemiphe ọbule, ẹphe nweru enweru; mbụ; ẹphe abụru ndu wụbaru l'alị-maa lẹ ndzụ. Teke ono; unu amaru lẹ ndu-a te nwedu iphe ẹphe gụberu Ojejoje.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 Ekfuge, Mósisu ekfugelephu iphe ono; alị ẹke Detanu phẹ vudo ekejahu ẹbo;
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 kpuhaa ọnu lekota ẹphe; mẹ ndibe ẹphe; mẹ ndu kẹ Kora; mẹ iphe ẹphe l'ọ ha.
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 Ẹphe awụbakọta l'alị-maa lẹ ndzụ; mẹ iphe, bụ iphe, ẹphe nweru enweru; alị ekpupyabe ẹphe; ẹphe l'ẹphe ha atụko lakọta l'iyi edzudu ọha.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Yọ bụru mkpu, ẹphe echi bẹ meru; ndu Ízurẹlu, nọ-pheru ẹke ono mgburumgburu eye ọkpa l'ọso; ara l'alị abyawa ẹphe elele!
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 Ya ndono; ọku, shi Ojejoje l'ẹka abya ekegbushikota ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu iri phụ, shi akpọ ínsẹnsu ọku phụ.
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Ojejoje asụ Mósisu
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 t'o kfuru Eliyéza Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja t'ọ lọshia efere ono, aagụjeru ọku ye l'ọku ono; vọshia icheku-ọku, nọ iya nụ tụkaa nanụ nanụ; kẹ l'iphe ono dụ nsọ;
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 mbụ efere ono, aagụjeru ọku ye, bụ kẹ ndu ono, meru iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono tufashia ndzụ ẹphe ono. Teke ọ lọshitsuaru iya; t'a kụa ya t'o chisaa echisa; k'ọphu ee-kpubeje iya l'eli ẹnya-ngwẹja Ojejoje. Ishi iya abụru l'a nụwaru iya Ojejoje; yọ dụwa nsọ. Iphe ono bẹ a-bụru iphe-ọhubama l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Tọ dụ iya bụ; Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja abya achịkoo efere ono, aagụjeru ọku ye ono, bụ ope b'e gude meshia ya ono; mbụ iphe ono, ndu ono, ọku kepyashiru ono gude bya ọkpo ínsẹnsu ọku. A kụsaa ya ụsa; k'ọphu ee-kpubeje iya l'eli ẹnya-ngwẹja Ojejoje;
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 t'ọ bụru iphe, ndu Ízurẹlu e-gudeje nyata l'ẹ t'ọ dụdu onye ọdo, ẹ-ta bụdu onye eri Érọnu, a-kpụritaje ntse bya ọkpo ínsẹnsu ọku l'ifu Ojejoje; ọdumeka bẹ ọo-dụkwaru onye ọbu ẹge ọ dụru Kora yẹle ndu otu iya phẹ; mbụ ẹge ono, Ojejoje shi l'ẹka Mósisu kfua ya ono.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 Yo be echile iya; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awata ọguru Mósisu yẹle Érọnu aphụ; sụ l'ẹphe gbushiwaru ndibe Ojejoje.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 Teke ndu ono byaru bya edzukoo t'ẹphe tso Mósisu yẹle Érọnu okfu; chebe ifu l'ụzo Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; b'a bya amaru; urukpu atsọ-kputawa iya; o-gbu-nwịi-nwịi kẹ Ojejoje abya enwua kẹ phoo.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Mósisu yẹle Érọnu ejeshia l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono;
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 Ojejoje asụ Mósisu:
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Unu shi edzudu ọha ono lụfuta tẹ ya bya atụko ẹphe mebyishia nta-a.”
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 Mósisu asụ Érọnu: “Wota efere, ịigujeru ọku ye; shi l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje gụta ọku ye iya. Woru ínsẹnsu ye iya; nggu emee ẹgwegwa gude iya jekfu ọha ono; gude iya kfụa ụgwo ẹjo iphe ẹphe. Ishi iya abụru l'ẹhu eghushikwa Ojejoje eghughu ike; mgbọnwu awataakwa.”
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 Érọnu ewota efere ono ẹge ono, Mósisu kfuru iya ono; gbagbụa gbaba l'edzudzu ọha ono. T'ọ kwaa rua bẹ mgbọnwu ono watawaru ogbushi ndu ono. Yọ bya akpọoru Ojejoje ínsẹnsu ono ọku; bya akfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ndu ono.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Yo vudo lẹ mgbaku ndu ọphu nwụhuwaru anwụhu; mẹ ndu ọphu nọ ndzụ; mgbọnwu ono egbubuhu.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Ndu mgbọnwu ono gburu bẹ dụ ụkporo ụnu madzu l'ụnu madzụ iri l'ishingu; l'ụkporo madzụ iri l'ise; t'a gụfukwa ndu ọphu nwụhuru nụ l'okfu ẹka Kora.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 E megee; Érọnu ejekfushia Mósisu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; kẹ lẹ mgbọnwu ono buhuwaru.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra