Números 16

IQW vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo be teke ono; Kora Izaha Kohatu; onye eri Lívayi; waa Detanu; mẹ Ebiramu, bụ ụnwu Eliyabu; mẹ Ọnu Pelẹtu, bụ ndu ikfu Rúbẹnu achịta madzụ yeru onwẹphe;
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 ẹphe awụ-lihu tsolahaa Mósisu okfu. Ndu ono, tso ẹphe ono bụgbaa ndu a fọtaru t'ẹphe bụru ndu ishi, achị ndu Ízurẹlu; bya abụru ndu a maru ẹpha ẹphe lẹ Ízurẹlu gbaa mgburumgburu. Iphe, ẹphe dụ bụ ụkporo ụmadzu iri l'ẹbo l'ụmadzu iri.
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 Ẹphe achịkobe onwẹphe byakfutashia Mósisu yẹle Érọnu bya asụ ẹphe: “L'unu metawaru iphe ọbu; yọ kabẹ kpọo akpọkpo! Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha bẹ unu maru l'ẹphe dụ nsọ l'ẹhu l'ẹhu; Ojejoje eswiru ẹphe eswiru. ?Bụ ngụnu meru iphe unu paliru onwunu dobe l'ishi ndu kẹ Ojejoje ẹge ono?”
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 Mósisu anụlephu iphe ono, ẹphe kfuru ono; daa kpupyabe ifu l'alị.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 Yọ sụ Kora yẹle ndu tso iya nụ: “Teke o beru l'ụtsu bẹ Ojejoje e-koshi nụ onye ọphu bụ nk'iya; waa onye dụ nsọ. Onye ọ fọtaru bẹ oo-mee t'ọ byanyabe iya ntse.
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Ọwaa iphe, unu ee-me ndọ-ọ: Tẹ nggụbedua, bụ Kora; nggu lẹ ndu otu ngu phẹ wota efere, aagụjeru ọku ye;
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 o -be echile; unu agụru ọku ye iya; ye iya ínsẹnsu l'ifu Ojejoje. Ayi a-maa onye ọphu Ojejoje fọtaru. Ọ chikwaa unubẹdua, bụ ndu Lívayi metawaru iphe ọbu; yọ kabẹ kariwa ẹka akari!”
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 Mósisu asụkwaphu Kora phẹ: “Unu ngabẹ nchị; unubẹ ndu eri Lívayi!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 ?To dzudu unu l'ọo unubẹdua bẹ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu fọtaru dobe iche lẹ Ízurẹlu mgburumgburu; mee t'unu nọdu iya ntse; l'eje ozi, nọ l'ụlo-ẹ́kwà kẹ Ojejoje; mẹ t'unu vudoje ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha l'ifu l'ejeru ẹphe ozi?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 O meru tẹ nggụbe Kora; mẹ ndu eri Lívayi, bụ ndibe unu nọdu iya ntse. Nta-a bẹ unu achọwa ụzo, unu e-shi bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja.
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 Ọ kwa Ojejoje bẹ nggu lẹ ndu otu ngu l'unu ha kpakọru etso okfu. ?Bụ onye bẹ Érọnu bụ kẹ t'unu l'agụru iya aphụ?”
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 Tọ dụ iya bụ; Mósisu abya ezia t'e je ekua Detanu; mẹ Ebiramu, bụ ụnwu Eliyabu. Ẹphe asụ l'ẹphe ta abyadụ;
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 sụ iya: “?T'o gbe dzudua ngu l'i dufutaru ẹphe l'ẹgiri alị Íjiputu ono; t'i bya egbushia ẹphe l'echi-ẹgu l'ẹke-a? Nta-a b'ị chọfukwaaphu t'i mee onwongu onye ishi l'ẹke ẹphe nọ.
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 Ọphu ka njọ abụru l'ẹ ti dubadu ẹphe l'ẹgiri alị ono, i shi keshinu ono kfuta okfu iya ono; tọ bụ l'i koshiru ẹphe ẹke ẹphe a-kọbeje iphe; mẹ ẹke ẹphe e-me mgbo vayịnu. ?Iime t'i mee ndu-a nphuruphuru-ẹnya tọo? Waawa-o! Ẹphe ta abyadu-o!”
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Tọ dụ iya bụ; ẹhu enwuhu Mósisu ọku. Yọ sụ Ojejoje: “T'ẹ b'ọ dụkwa ngwẹja, ndu-a gworu nụ iya, ọo-nata. L'ẹ to nwekwa ẹphe onye ya mejewaru ẹji; to nwe ẹphe onye ya natajẹwaru m'ọo mẹ nkakfụ-ịgara iya.”
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 Mósisu asụ Kora: “Tẹ yẹle ndu otu iya l'ẹphe ha lụfutakota l'ifu Ojejoje echile. Tẹ nggụbe Kora; mẹ ẹphebedua; ọwaa Érọnu tụko byakọta.
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 T'onyenọnu gudekwa efere, aagụjeru ọku ye; ye iya ínsẹnsu gude bya l'ifu Ojejoje. Iphe, ọo-dụ; mbụ efere ono, aagụjeru ọku ye ono bụ ụkporo iri l'ẹbo l'iri. Nggụbedua, bụ Kora l'onwongu e-gude nke ngu; Érọnu egude nk'iya bya.”
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Tọ dụ iya bụ; onyenọnu ewota efere ono, aagụjeru ọku ye ono; bya agụru ọku ye iya; ye iya ínsẹnsu je evudogbaa l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ẹphe lẹ Mósisu mẹ Érọnu atụko vudo l'ẹke ono.
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 Kora abya achịkobe ikpoto ndu Ízurẹlu ono l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono t'ẹphe tso Mósisu yẹle Érọnu okfu. Tọ dụ iya bụ; o-gbu-nwịi-nwịi kẹ Ojejoje abya enwua kẹ phoo l'edzudzu ọha ono.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Ojejoje asụ Mósisu yẹle Érọnu:
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 “T'ẹphe shi l'edzudzu ọha ono lụfuta tẹ ya bya atụko ndu ono l'ẹphe ha mebyishikota nta-a.”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 Mósisu yẹle Érọnu adaa; kpube ifu l'alị chishia mkpu; sụ: “Nggụbe Nchileke; nggụbe Nchileke, bụ nggu anụje ndiphe ndzụ. ?Ii-gude k'iphe, onye lanụ metaru tụ-koshi ndu-a l'ẹphe ha ẹhu-eghughu ngu tọo?”
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Ojejoje asụ Mósisu
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 t'o kfuaru ọha ono t'ẹphe lụfuta l'ibyiya ọphu ụlo-ẹ́kwà Kora; mẹ kẹ Detanu; mẹ kẹ Ebiramu nọ.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Mósisu agbalihu yẹle ndu bụ ọgurenya Ízurẹlu ayịru jekfushia Detanu; mẹ Ebiramu.
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 Mósisu asụ ọha ono t'ẹphe lụfutakwa l'ụlo-ẹ́kwà ndu ẹjo iya ono! Sụ ẹphe: “Unu be edenyikwa ẹka l'iphe, bụ kẹ ndu ono; ọdumeka bẹ Ojejoje e-gudekwa k'ẹjo-iphe, ẹphe meshiru woru unu mebyishia.”
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 Tọ dụ iya bụ; ẹphe awụfu l'ụlo-ẹ́kwà Kora; mẹ kẹ Detanu; mẹ kẹ Ebiramu. Detanu yẹle Ebiramu abya alụfuta vudo l'ọnu ụlo-ẹ́kwà ẹphe; ẹphe l'unyomu ẹphe; mẹ ụnwu ẹphe; mẹ ụnwegirima ẹphe.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 Mósisu asụ: “Ọwaa iphe, unu e-gude maru l'ọo Ojejoje ziru iya tẹ ya mee iphemiphe ọbule ono; mbụ l'ẹ t'ọ bụdu iphe, gbataru iya l'uche bẹ ya eme.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 Ọ -bụru lẹ ndu-a bẹ nwụhuru anwụhu-ugboshi; ọ -bụru l'ọo iphe adakfuje madzụ ba dakfuru ẹphe; ọo ya bụ t'a maru l'ẹ t'ọ bụdu Ojejoje ziru iya iphe ono, ya eme ono.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 Ọle; teke bụ lẹ Ojejoje meru t'iphe ẹ-te emejedu nụ mee; alị ekpuhaa ọnu lekota ẹphe; lee iphemiphe ọbule, ẹphe nweru enweru; mbụ; ẹphe abụru ndu wụbaru l'alị-maa lẹ ndzụ. Teke ono; unu amaru lẹ ndu-a te nwedu iphe ẹphe gụberu Ojejoje.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 Ekfuge, Mósisu ekfugelephu iphe ono; alị ẹke Detanu phẹ vudo ekejahu ẹbo;
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 kpuhaa ọnu lekota ẹphe; mẹ ndibe ẹphe; mẹ ndu kẹ Kora; mẹ iphe ẹphe l'ọ ha.
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 Ẹphe awụbakọta l'alị-maa lẹ ndzụ; mẹ iphe, bụ iphe, ẹphe nweru enweru; alị ekpupyabe ẹphe; ẹphe l'ẹphe ha atụko lakọta l'iyi edzudu ọha.
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 Yọ bụru mkpu, ẹphe echi bẹ meru; ndu Ízurẹlu, nọ-pheru ẹke ono mgburumgburu eye ọkpa l'ọso; ara l'alị abyawa ẹphe elele!
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 Ya ndono; ọku, shi Ojejoje l'ẹka abya ekegbushikota ụkporo madzụ iri l'ẹbo l'ụmadzu iri phụ, shi akpọ ínsẹnsu ọku phụ.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Ojejoje asụ Mósisu
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 t'o kfuru Eliyéza Érọnu, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja t'ọ lọshia efere ono, aagụjeru ọku ye l'ọku ono; vọshia icheku-ọku, nọ iya nụ tụkaa nanụ nanụ; kẹ l'iphe ono dụ nsọ;
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 mbụ efere ono, aagụjeru ọku ye, bụ kẹ ndu ono, meru iphe, dụ ẹji; shi ẹge ono tufashia ndzụ ẹphe ono. Teke ọ lọshitsuaru iya; t'a kụa ya t'o chisaa echisa; k'ọphu ee-kpubeje iya l'eli ẹnya-ngwẹja Ojejoje. Ishi iya abụru l'a nụwaru iya Ojejoje; yọ dụwa nsọ. Iphe ono bẹ a-bụru iphe-ọhubama l'ẹke ndu Ízurẹlu nọ.
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Tọ dụ iya bụ; Eliyéza, bụ onye achịjeru Nchileke ẹja abya achịkoo efere ono, aagụjeru ọku ye ono, bụ ope b'e gude meshia ya ono; mbụ iphe ono, ndu ono, ọku kepyashiru ono gude bya ọkpo ínsẹnsu ọku. A kụsaa ya ụsa; k'ọphu ee-kpubeje iya l'eli ẹnya-ngwẹja Ojejoje;
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 t'ọ bụru iphe, ndu Ízurẹlu e-gudeje nyata l'ẹ t'ọ dụdu onye ọdo, ẹ-ta bụdu onye eri Érọnu, a-kpụritaje ntse bya ọkpo ínsẹnsu ọku l'ifu Ojejoje; ọdumeka bẹ ọo-dụkwaru onye ọbu ẹge ọ dụru Kora yẹle ndu otu iya phẹ; mbụ ẹge ono, Ojejoje shi l'ẹka Mósisu kfua ya ono.
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 Yo be echile iya; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha awata ọguru Mósisu yẹle Érọnu aphụ; sụ l'ẹphe gbushiwaru ndibe Ojejoje.
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Teke ndu ono byaru bya edzukoo t'ẹphe tso Mósisu yẹle Érọnu okfu; chebe ifu l'ụzo Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; b'a bya amaru; urukpu atsọ-kputawa iya; o-gbu-nwịi-nwịi kẹ Ojejoje abya enwua kẹ phoo.
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Mósisu yẹle Érọnu ejeshia l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono;
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 Ojejoje asụ Mósisu:
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 “Unu shi edzudu ọha ono lụfuta tẹ ya bya atụko ẹphe mebyishia nta-a.”
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 Mósisu asụ Érọnu: “Wota efere, ịigujeru ọku ye; shi l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje gụta ọku ye iya. Woru ínsẹnsu ye iya; nggu emee ẹgwegwa gude iya jekfu ọha ono; gude iya kfụa ụgwo ẹjo iphe ẹphe. Ishi iya abụru l'ẹhu eghushikwa Ojejoje eghughu ike; mgbọnwu awataakwa.”
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 Érọnu ewota efere ono ẹge ono, Mósisu kfuru iya ono; gbagbụa gbaba l'edzudzu ọha ono. T'ọ kwaa rua bẹ mgbọnwu ono watawaru ogbushi ndu ono. Yọ bya akpọoru Ojejoje ínsẹnsu ono ọku; bya akfụa ụgwo iphe, dụ ẹji ndu ono.
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 Yo vudo lẹ mgbaku ndu ọphu nwụhuwaru anwụhu; mẹ ndu ọphu nọ ndzụ; mgbọnwu ono egbubuhu.
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Ndu mgbọnwu ono gburu bẹ dụ ụkporo ụnu madzu l'ụnu madzụ iri l'ishingu; l'ụkporo madzụ iri l'ise; t'a gụfukwa ndu ọphu nwụhuru nụ l'okfu ẹka Kora.
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 E megee; Érọnu ejekfushia Mósisu l'ọnu Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; kẹ lẹ mgbọnwu ono buhuwaru.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra