1 Tessalonicenses 2
IPI vs ARIB
1 Amene imalini yame, nanima yakama ateainga epoto, piape pema okone mee pua apo katapusa piape mindi napeaini ya lo yakama tane nembo teyai okoni.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Wamba nanima Pilipai tano okona piape pua atema-angi, akali minditupa-mane nanima andayo pii koo loto, kenda-pene kambua nanima geaini oko yakamato nembo teyai okoni. Utupane-mane wuane peaini tekeko, nanimana Gote okomane nanima minu tai laya ya-kola, nanima yuku naene atoto, aiya wete wato, Gotena pii layene epene oko yakama langu atema.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Nanimato pii mindi yakama languato, mini koo palu atoto, yakama minakasa oyale, owato pii mindi yakama langi na-piyamane. Jia.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Nanimato piape piyamane okone wandakali mindimane epele yakale loto, na-piyamane. Jia. Goteto nanimana yamapane oko epenepe, koope andoyale yapa lo tale puato, nanimato katulo balana pii layene epene oko wandakali tupa lamawua atalapape lea-kola, nanimato bala epele yakale loto, balana pii layene epene oko wandakali tupa lamai-yamane.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Wamba nanimato Gotena pii oko yakama langema-angi, yakama epele wato, minditaka mindi nanima giyapale loto, nanimato gitisa pii mindi yakama langi napeaini ya lo yakamato nembo teyai okoni. Nanimato yakamana minditaka mindi miama lakae lo nembo toto, owato pii mindi yakama langi napema oko Goteto andeya.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 — ausente —
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 — ausente —
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 — ausente —
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 — ausente —
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nanimato yakama Gote lo bilipi lene wandakali tupa towa mana koo mindi mina napene, mana epene tika-pene tupa angu minu atema oko Gotetopi, yakamatopi, andeai okoni.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 — ausente —
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Nanimato Gotena pii layene epene oko yakama langema-kola, yakamato pii okone ale wato, mee wandakalina pii mindi ya lo nembo natene, Gotena pii enene ya lo bilipi leai okoni. Yakamato Gotena pii oko bilipi leyai-kola, pii okonemane yakama minu tai laya alane okonena, nanimato Gote ando wayu pele lalamane.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Amene imalini yame, wamba Jutiya tane wandakali minditupa Jisasa Kataisa towa atu atoto, Gotena sosa guleai-kola, Juta yame wandakali waka minditupa-mane kenda-pene kambua Juta yame Kitisene utupane maiyai. Andipa wuane pua teke, Tesalonaika tane wandakali yakamana minditupa Kitisene guleai-kola, yakama tanena yame akali minditupa-mane kenda-pene kambua yakama geai okoni. Geai-kola, wamba Jutiya tane Kitisene utupane-mane tandaka no ateaini pua teke, Tesalonaika tane Kitisene wandakali yakamatopi tandaka no ateai okoni.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 — ausente —
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 — ausente —
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 — ausente —
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 — ausente —
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 — ausente —
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?