Números 9
IFY vs NVI
1 Yan eman ni nemangulun bulan ni meikkadwan toon neipalpun neni-yanan idan helag Israel ni Egypt ey immehel hi Apu Dios nan Moses di Sinai
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 et kantuy “Ehel muddan helag Israel et ipahding da hu Piyestah ni Passover e Nelabahan ni Anghel etan di nagtud ni tsimpuh.
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 Pehding yu huyya meippalpun kamangkehilleng ni meikkahampulut epat ni aggew nunman ni bulan. Mahapul ni paka-u-unnuden yudda intugun kun pehding yu meippanggep nunyan Piyestah.”
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 Inhel Moses idan tutu-u e ippahding da humman ni Piyestah
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 ni mahmahdem ni meikkahampulut epat ni aggew ni memengngulun bulan di diman Sinai, et ipahding idan tutu-u humman e inu-unnud da hu intugun Apu Dios nan Moses.
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Nem wadadda eleg mangipahding ni nunman ni Piyestah tep kinepa da annel ni netey et maibilang idan beken ni malinih, et lumaw idan Moses nan Aaron nunman ni aggew
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 et kandan Moses ey “Eleg kami meibillang ni malinih tep kinepa mi netey ni tuu. Nem anin et anhan, kele dakemi ikka-leg ni man-appit nan Apu Dios ni nunyan nagtud ni tsimpuh ey ma-nudda edum min helag Israel tep nan-appit ida?”
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 Kan Moses ni hi-gaday “Heged yu et amtaek hedin hipa e-helen Apu Dios ni meippanggep ni hi-gayu.”
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “Ehel muddan helag Israel e hedin wadan hi-gadan nunya winu yan edum ni aggew hu meibbillang ni beken ni malinih ni tsimpuh ni Piyestah ni Passover tep kinepa tu netey winu wada linawwan da et endiddan nunman ni nagtud ni tsimpuh ey dammutun pehding da humman ni Piyestah
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 ni mahmahdem ni meikkahampulut epat ni aggew ni meihhayned ni bulan. Yan nunman ni tsimpuh pengngannan dan pakeetteng tun kalneroh et ya mapeit ni ihhidan natnateng et ya sinapay ni eleg mekamdugan ni kamampelbag.
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 Mahapul ni kennen dan emin et endi an metdaan ni kewa-waan tu. Mahapul mewan ni endi hehpungen dan genit ni animal ni neiappit. Mahapul ni u-unnuden dan emin hu meunnud hedin pehding da humman ni Piyestah.
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 Nem ya tuun eleg mengippahding nunya anin kameibbilang ni malinih winu anin ni endi linawwan tu ey eleg law meibbillang ni tuuk tep eleg tuwak iappitan ni nunman ni nagtud tsimpuh. Et heltapen tu kastigu tu tep ya humman ni liwat tu.
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 Ya edum ni tuun nekibebley ni hi-gayun neminhed ni mengippahding ni nunyan Piyestah ey dammutun pehding tu nem mahapul ni paka-u-unnuden tu hu meunnud ni pehding. Anin ni hansinu-wan humman ni tuu winu helag dedan Israel et mahapul ni u-unnuden tu hu meunnud ni pehding.”
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 Yan eman ni neiha-adan etan ni Tabernacle ey nelehbeng hu kulput et hephepan tun kawwalwal. Hedin hileng man kamambalin ni apuy humman ni kulput.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 Hanniman kameippahding e hedin kawwalwal ey kamelehbeng humman ni kulput ey hedin hileng ey kamambalin ni apuy.
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 — ausente —
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 — ausente —
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 Anin ni meeyyapaw hu panha-adan ni kulput di Tabernacle et manhahha-ad idadman e eleg ida man-e-tan ni pangkampuwan da et u-unnuden da pinhed Apu Dios.
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 Hin-addum ni kamebillang ni ebuh hu aggew ni kapanhahha-adin kulput etan di Tabernacle. Et humman ni ebuh ni aggew hu panha-adan idan tuud nangkampuan da. Nem hedin in-olden Apu Dios ni man-e-tan ida ey daka u-unnuda.
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 Hin-addum mewan ni hakey ni hileng ni ebuh hu panha-adan ni kulput di Tabernacle et ida kaman-e-tan ni kewa-waan tu hedin immahpat etan kulput. Nem anin ni kawwalwal winu hileng et hanniman daka pehding e hedin immahpat etan kulput man mahapul ni man-e-tan ida.
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 Nem eleg ida man-e-tan anin ni dewwan aggew, hambulan, hantoon winu mea-ayyapaw pay hedin eleg um-ahpat etan kulput. Nem hedin nisin immahpat etan kulput man bukkalen da kampuda ma-lat man-etan ida.
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 Ya daka pengu-unnudin Apu Dios hu daka pemukkalin kampu da niya daka pengikkapyai hedin humman inhel Apu Dios nan Moses ni pehding da.
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?