Números 9
IFY vs NAA
1 Yan eman ni nemangulun bulan ni meikkadwan toon neipalpun neni-yanan idan helag Israel ni Egypt ey immehel hi Apu Dios nan Moses di Sinai
1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 et kantuy “Ehel muddan helag Israel et ipahding da hu Piyestah ni Passover e Nelabahan ni Anghel etan di nagtud ni tsimpuh.
2 — Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa no tempo determinado.
3 Pehding yu huyya meippalpun kamangkehilleng ni meikkahampulut epat ni aggew nunman ni bulan. Mahapul ni paka-u-unnuden yudda intugun kun pehding yu meippanggep nunyan Piyestah.”
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, vocês celebrarão a Páscoa no tempo determinado; devem celebrá-la segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos.
4 Inhel Moses idan tutu-u e ippahding da humman ni Piyestah
4 Portanto, Moisés disse aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 ni mahmahdem ni meikkahampulut epat ni aggew ni memengngulun bulan di diman Sinai, et ipahding idan tutu-u humman e inu-unnud da hu intugun Apu Dios nan Moses.
5 Então celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Nem wadadda eleg mangipahding ni nunman ni Piyestah tep kinepa da annel ni netey et maibilang idan beken ni malinih, et lumaw idan Moses nan Aaron nunman ni aggew
6 Houve alguns que estavam impuros por terem tocado o cadáver de uma pessoa, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Por isso, chegaram diante de Moisés e de Arão naquele mesmo dia
7 et kandan Moses ey “Eleg kami meibillang ni malinih tep kinepa mi netey ni tuu. Nem anin et anhan, kele dakemi ikka-leg ni man-appit nan Apu Dios ni nunyan nagtud ni tsimpuh ey ma-nudda edum min helag Israel tep nan-appit ida?”
7 e lhes disseram: — Estamos impuros por termos tocado o cadáver de uma pessoa. Por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do
8 Kan Moses ni hi-gaday “Heged yu et amtaek hedin hipa e-helen Apu Dios ni meippanggep ni hi-gayu.”
8 Moisés lhes respondeu: — Esperem, e ouvirei o que o
9 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “Ehel muddan helag Israel e hedin wadan hi-gadan nunya winu yan edum ni aggew hu meibbillang ni beken ni malinih ni tsimpuh ni Piyestah ni Passover tep kinepa tu netey winu wada linawwan da et endiddan nunman ni nagtud ni tsimpuh ey dammutun pehding da humman ni Piyestah
10 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por causa de contato com um morto ou estiver em viagem longe de vocês, ainda assim celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 ni mahmahdem ni meikkahampulut epat ni aggew ni meihhayned ni bulan. Yan nunman ni tsimpuh pengngannan dan pakeetteng tun kalneroh et ya mapeit ni ihhidan natnateng et ya sinapay ni eleg mekamdugan ni kamampelbag.
11 Devem celebrá-la no dia catorze do segundo mês, no crepúsculo da tarde; devem comê-la com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Mahapul ni kennen dan emin et endi an metdaan ni kewa-waan tu. Mahapul mewan ni endi hehpungen dan genit ni animal ni neiappit. Mahapul ni u-unnuden dan emin hu meunnud hedin pehding da humman ni Piyestah.
12 Não deixarão sobrar nada até a manhã seguinte e não quebrarão nenhum osso do cordeiro; farão tudo segundo todo o estatuto da Páscoa.
13 Nem ya tuun eleg mengippahding nunya anin kameibbilang ni malinih winu anin ni endi linawwan tu ey eleg law meibbillang ni tuuk tep eleg tuwak iappitan ni nunman ni nagtud tsimpuh. Et heltapen tu kastigu tu tep ya humman ni liwat tu.
13 Porém, se um homem estiver puro, não estiver em viagem e deixar de celebrar a Páscoa, esse será eliminado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo determinado; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 Ya edum ni tuun nekibebley ni hi-gayun neminhed ni mengippahding ni nunyan Piyestah ey dammutun pehding tu nem mahapul ni paka-u-unnuden tu hu meunnud ni pehding. Anin ni hansinu-wan humman ni tuu winu helag dedan Israel et mahapul ni u-unnuden tu hu meunnud ni pehding.”
14 — Se um estrangeiro habitar entre vocês e também quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , deverá celebrá-la segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito; vocês terão um só estatuto, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Yan eman ni neiha-adan etan ni Tabernacle ey nelehbeng hu kulput et hephepan tun kawwalwal. Hedin hileng man kamambalin ni apuy humman ni kulput.
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho. E, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até a manhã seguinte.
16 Hanniman kameippahding e hedin kawwalwal ey kamelehbeng humman ni kulput ey hedin hileng ey kamambalin ni apuy.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 — ausente —
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel acampavam.
18 — ausente —
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Anin ni meeyyapaw hu panha-adan ni kulput di Tabernacle et manhahha-ad idadman e eleg ida man-e-tan ni pangkampuwan da et u-unnuden da pinhed Apu Dios.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Hin-addum ni kamebillang ni ebuh hu aggew ni kapanhahha-adin kulput etan di Tabernacle. Et humman ni ebuh ni aggew hu panha-adan idan tuud nangkampuan da. Nem hedin in-olden Apu Dios ni man-e-tan ida ey daka u-unnuda.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Hin-addum mewan ni hakey ni hileng ni ebuh hu panha-adan ni kulput di Tabernacle et ida kaman-e-tan ni kewa-waan tu hedin immahpat etan kulput. Nem anin ni kawwalwal winu hileng et hanniman daka pehding e hedin immahpat etan kulput man mahapul ni man-e-tan ida.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até a manhã seguinte; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Nem eleg ida man-e-tan anin ni dewwan aggew, hambulan, hantoon winu mea-ayyapaw pay hedin eleg um-ahpat etan kulput. Nem hedin nisin immahpat etan kulput man bukkalen da kampuda ma-lat man-etan ida.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, quando a nuvem se erguia, eles partiam.
23 Ya daka pengu-unnudin Apu Dios hu daka pemukkalin kampu da niya daka pengikkapyai hedin humman inhel Apu Dios nan Moses ni pehding da.
23 Segundo o mandado do Senhor , acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha. Cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?