Números 6

IFY vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Intugun mewan Apu Dios nan Moses
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 e ittugun tuddan helag Israel huyya: “Hedin wada laki winu biin mansapatah ma-lat mambalin ni Nasirite et i-eng-eng tu annel tun Apu Dios,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
3 ey mahapul ni eleg um-inum ni kaumbuteng. Eleg um-inum ni hipan meinnum ni nekapyad grapes niya eleg mengngan ni grapes niya raisins.
3 terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
4 Anin ni hipan nekapyad grapes, ya bukel tu winu ukih tu ey eleg mabalin ni tu kennen.
4 Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
5 Eleg mabalin ni an mampepu-lit niya eleg mabalin ni tu e-kalen iming tu. Yan nunman ni tsimpuh ni pambalinan tun Nasirite ey mahapul ni pedukkey tu bewek tu niya iming tu. Mahapul mewan ni pannenneng tun pehding hu insapatah tu ma-lat maibilang ni malinih ingganah melebbah humman ni tsimpuh ni insapatah tun pansilbian tun Apu Dios.
5 "Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
6 Ey eleg mabalin ni an meihnup di netey ni tuu.
6 Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
7 Anin ni kantu et hi ametu, hi inetu winu yadda aaggi tu hu mettey, et eleg mabalin ni tu hibbiten annel tu gapun hi-gada, tep neieng-eng nan Apu Dios, e ya bewek tu hu keang-angan tu e hi-gatu ey Nasirite.
7 Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
8 Hedin ya hakey ni tuu ey insapatah tun mambalin ni Nasirite et maieng-eng nan Apu Dios ey mahapul ni pehding tu hu neitugun ni hi-gatu.
8 Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
9 Hedin nehibit hu bewek ni hakey ni Nasirite tep neidagsid annel etan ni tuun neminpinhakkey ni netey, ey mahapul ni hehgeden tun pitun aggew et hantu mukmuki ulu tu niya e-kalen tu iming tu et han dammutun meibbillang ni malinih.
9 "Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
10 Yan meikkewwalun aggew ey illaw tu etan ni padi hu dewwan paluma winu dewwan balug di heggeppan ni Tabernacle.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote à entrada da Tenda do Encontro.
11 I-appit ni padi hu hakey tep ya liwat niya gihheben tu hakey di altar ma-lat mambalin mewan ni malinih humman ni tuu tep ya neidagsian tud annel ni netey. Yan nunman ni aggew ey ippidwa tu mewan ni mansapatah nan Apu Dios niya dukkeyen tu mewan bewek tu.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
12 Ippidwa tu mewan ni ieng-eng annel tun Apu Dios et mambalin mewan ni Nasirite. Eleg meibbillang etan tsimpuh ni nunman tep nehibit hu neieng-eng ni bewek tu. Mahapul mewan law ni man-appit ni hantoon tun lakkitun kalneroh gapuh ni bahul tu.
12 Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
13 Hedin negibbuh ni impahding ni Nasirite hu insapatah tun pansilbian tun Apu Dios, man umlaw di heggeppan ni Tabernacle
13 "Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
14 et peang-ang tun i-appit nan Apu Dios hu hakey ni hantoon tun lakkitun kalneroh ni kamei-appit ni kagihheba, ya hakey ni hantoon tun labah ni kalneroh ni kamei-appit tep ya liwat et ya hakey ni lakin kalneroh ni kamei-appit ni pekiddagyuman tun Apu Dios. Huyyaddan animal ey mahapul ni endi dipektoh da.
14 Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão
15 Um-iappit mewan ni hambasket ni sinapay ni eleg meha-adan ni pampelbag, yadda mahdel ni sinapay ni nekamdugan ni mansikan olibah, yadda mangkeingpih ni sinapay ni neha-adan ni mansikan olibah, yadda pagey niya meinnum.
15 juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento com bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
16 Peang-ang etan ni padi ida huyyan kamei-appit Apu Dios e pemengngulu tudda kamei-appit tep ya liwat niya kagihheba,
16 "O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
17 et hantu itu-nud hu kamei-appit gapuh ni pekiddagyuman nan Apu Dios niya hambasket ni sinapay ni eleg mekamdugan ni pampelbag, ya pagey niya meinnum.
17 Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
18 Mukmukan etan ni Nasirite hu bewek tud heggeppan ni Tabernacle et giheben tud pengiggihheban ni kamei-appit ni pekiddagyuman nan hi Apu Dios.
18 "Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
19 Hedin negibbuh ni nemukmukan hu bewek tu, ey iddawat ni padin hi-gatu hu hanhakkey ni nelutun lapan lakkitun kalneroh, et yadda mahdel niya meingpih ni sinapay ni eleg meha-adan ni pampelbag.
19 "Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
20 Itta-gey ni padin peang-ang nan Apu Dios humman idan meidwat ni bingay idan padi et memei-dum di pagew et ya lapan kalneroh. Hedin negibbuh ida huyya ey dammutu law ni um-inum etan Nasirite ni meinnum.
20 O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 Huyyadda tugun ni meu-unnud di pan-appitan ni Nasirite. Hedin wada pay hu insapatah tun iddawat tun Apu Dios ni mei-dum di kamei-appit ngu dedan, ey dammutu. Nem mahapul ni pehding tu hu insapatah tu.”
21 "Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu".
22 Kan Apu Dios nan Moses ey
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Ehel mud Aaron niyadda u-ungnga tu e heninnuy hu pambendisyon daddan helag Israel:
23 "Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
24 ‘Hi Apu Dios hu mambendisyon niya mengippaptek ni hi-gayu.
24 "O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Hi Apu Dios hu mengippeang-ang ni binabbal tu niya hemek tun hi-gayu.
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;
26 Hi-gatu hu mengidwat ni linggep yu ey peang-ang tu amleng tun hi-gayu.’”
26 o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
27 Kan mewan Apu Dios ey “Hedin ngeddanen idan padi hu ngadan kun pemendisyonan dan helag Israel ey bendisyonak ida.”
27 "Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra