Números 6
IFY vs NAA
1 Intugun mewan Apu Dios nan Moses
1 O Senhor disse a Moisés:
2 e ittugun tuddan helag Israel huyya: “Hedin wada laki winu biin mansapatah ma-lat mambalin ni Nasirite et i-eng-eng tu annel tun Apu Dios,
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém, seja homem seja mulher, fizer voto especial, o voto de nazireu, a fim de consagrar-se ao Senhor ,
3 ey mahapul ni eleg um-inum ni kaumbuteng. Eleg um-inum ni hipan meinnum ni nekapyad grapes niya eleg mengngan ni grapes niya raisins.
3 deverá abster-se de vinho e de bebida forte. Não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem tomará suco de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Anin ni hipan nekapyad grapes, ya bukel tu winu ukih tu ey eleg mabalin ni tu kennen.
4 Todos os dias do seu nazireado não comerá nada que venha da videira, desde as sementes até as cascas.
5 Eleg mabalin ni an mampepu-lit niya eleg mabalin ni tu e-kalen iming tu. Yan nunman ni tsimpuh ni pambalinan tun Nasirite ey mahapul ni pedukkey tu bewek tu niya iming tu. Mahapul mewan ni pannenneng tun pehding hu insapatah tu ma-lat maibilang ni malinih ingganah melebbah humman ni tsimpuh ni insapatah tun pansilbian tun Apu Dios.
5 Todos os dias do seu voto de nazireado não passará navalha pela cabeça; até que se cumpram os dias para os quais se consagrou ao Senhor , santo será, deixando o cabelo crescer livremente.
6 Ey eleg mabalin ni an meihnup di netey ni tuu.
6 — Todos os dias da sua consagração ao Senhor , não se aproximará de um cadáver.
7 Anin ni kantu et hi ametu, hi inetu winu yadda aaggi tu hu mettey, et eleg mabalin ni tu hibbiten annel tu gapun hi-gada, tep neieng-eng nan Apu Dios, e ya bewek tu hu keang-angan tu e hi-gatu ey Nasirite.
7 Mesmo que se trate de seu pai, de sua mãe, de seu irmão ou de sua irmã, por eles não se contaminará, quando morrerem; porque o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Hedin ya hakey ni tuu ey insapatah tun mambalin ni Nasirite et maieng-eng nan Apu Dios ey mahapul ni pehding tu hu neitugun ni hi-gatu.
8 Por todos os dias do seu nazireado, será santo ao Senhor .
9 Hedin nehibit hu bewek ni hakey ni Nasirite tep neidagsid annel etan ni tuun neminpinhakkey ni netey, ey mahapul ni hehgeden tun pitun aggew et hantu mukmuki ulu tu niya e-kalen tu iming tu et han dammutun meibbillang ni malinih.
9 — Se alguém vier a morrer junto a ele subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, rapará a cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele rapará a cabeça.
10 Yan meikkewwalun aggew ey illaw tu etan ni padi hu dewwan paluma winu dewwan balug di heggeppan ni Tabernacle.
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à porta da tenda do encontro.
11 I-appit ni padi hu hakey tep ya liwat niya gihheben tu hakey di altar ma-lat mambalin mewan ni malinih humman ni tuu tep ya neidagsian tud annel ni netey. Yan nunman ni aggew ey ippidwa tu mewan ni mansapatah nan Apu Dios niya dukkeyen tu mewan bewek tu.
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro, para holocausto; e fará expiação por ele, visto que pecou relativamente ao morto; assim, naquele mesmo dia, consagrará a sua cabeça.
12 Ippidwa tu mewan ni ieng-eng annel tun Apu Dios et mambalin mewan ni Nasirite. Eleg meibbillang etan tsimpuh ni nunman tep nehibit hu neieng-eng ni bewek tu. Mahapul mewan law ni man-appit ni hantoon tun lakkitun kalneroh gapuh ni bahul tu.
12 Então consagrará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para oferta pela culpa, trará um cordeiro de um ano; os dias antecedentes serão perdidos, porque o seu nazireado foi contaminado.
13 Hedin negibbuh ni impahding ni Nasirite hu insapatah tun pansilbian tun Apu Dios, man umlaw di heggeppan ni Tabernacle
13 — Esta é a lei para o nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, será trazido à porta da tenda do encontro.
14 et peang-ang tun i-appit nan Apu Dios hu hakey ni hantoon tun lakkitun kalneroh ni kamei-appit ni kagihheba, ya hakey ni hantoon tun labah ni kalneroh ni kamei-appit tep ya liwat et ya hakey ni lakin kalneroh ni kamei-appit ni pekiddagyuman tun Apu Dios. Huyyaddan animal ey mahapul ni endi dipektoh da.
14 Ele apresentará a sua oferta ao Senhor , um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, para oferta pelo pecado, e um carneiro, sem defeito, por oferta pacífica,
15 Um-iappit mewan ni hambasket ni sinapay ni eleg meha-adan ni pampelbag, yadda mahdel ni sinapay ni nekamdugan ni mansikan olibah, yadda mangkeingpih ni sinapay ni neha-adan ni mansikan olibah, yadda pagey niya meinnum.
15 e um cesto de pães sem fermento, bolos feitos com a melhor farinha com azeite, amassados, e pãezinhos bem finos feitos sem fermento e untados com azeite, bem como a sua oferta de cereais e as suas libações.
16 Peang-ang etan ni padi ida huyyan kamei-appit Apu Dios e pemengngulu tudda kamei-appit tep ya liwat niya kagihheba,
16 O sacerdote os trará diante do Senhor e apresentará a oferta pelo pecado e o holocausto.
17 et hantu itu-nud hu kamei-appit gapuh ni pekiddagyuman nan Apu Dios niya hambasket ni sinapay ni eleg mekamdugan ni pampelbag, ya pagey niya meinnum.
17 Oferecerá o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos pães sem fermento. O sacerdote apresentará também a devida oferta de cereais e a libação.
18 Mukmukan etan ni Nasirite hu bewek tud heggeppan ni Tabernacle et giheben tud pengiggihheban ni kamei-appit ni pekiddagyuman nan hi Apu Dios.
18 O nazireu, à porta da tenda do encontro, rapará a cabeleira do seu nazireado, e, pegando o cabelo, o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 Hedin negibbuh ni nemukmukan hu bewek tu, ey iddawat ni padin hi-gatu hu hanhakkey ni nelutun lapan lakkitun kalneroh, et yadda mahdel niya meingpih ni sinapay ni eleg meha-adan ni pampelbag.
19 — Depois, o sacerdote pegará o quarto dianteiro do carneiro, já assado, um bolo sem fermento do cesto, e um pãozinho bem fino feito sem fermento e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado.
20 Itta-gey ni padin peang-ang nan Apu Dios humman idan meidwat ni bingay idan padi et memei-dum di pagew et ya lapan kalneroh. Hedin negibbuh ida huyya ey dammutu law ni um-inum etan Nasirite ni meinnum.
20 O sacerdote os moverá em oferta movida diante do Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta movida e com a coxa da oferta; depois disto, o nazireu pode beber vinho.
21 Huyyadda tugun ni meu-unnud di pan-appitan ni Nasirite. Hedin wada pay hu insapatah tun iddawat tun Apu Dios ni mei-dum di kamei-appit ngu dedan, ey dammutu. Nem mahapul ni pehding tu hu insapatah tu.”
21 — Esta é a lei para o nazireu que fizer voto. A sua oferta ao Senhor será segundo o seu nazireado, além do que as suas posses lhe permitirem. Segundo o voto que fizer, assim fará conforme a lei a respeito do seu nazireado.
22 Kan Apu Dios nan Moses ey
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Ehel mud Aaron niyadda u-ungnga tu e heninnuy hu pambendisyon daddan helag Israel:
23 — Fale com Arão e com os seus filhos, dizendo que abençoem os filhos de Israel do seguinte modo:
24 ‘Hi Apu Dios hu mambendisyon niya mengippaptek ni hi-gayu.
24 “O Senhor os abençoe e os guarde;
25 Hi Apu Dios hu mengippeang-ang ni binabbal tu niya hemek tun hi-gayu.
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre vocês e tenha misericórdia de vocês;
26 Hi-gatu hu mengidwat ni linggep yu ey peang-ang tu amleng tun hi-gayu.’”
26 o Senhor sobre vocês levante o seu rosto e lhes dê a paz.”
27 Kan mewan Apu Dios ey “Hedin ngeddanen idan padi hu ngadan kun pemendisyonan dan helag Israel ey bendisyonak ida.”
27 — Assim, os sacerdotes porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?