Números 4

IFY vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses et hi Aaron ey
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Ilista yu emin hu helag Kohat meippuun di pewen da niyad pamilyah da.
2 Levanta o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Bilang yudda lalakkin dammutun mangngunnud Tabernacle ni telumpulu ingganah di nelima toon tu.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
4 Ya ngunnuen dad Tabernacle ey ippaptek dadda neieng-eng ni ngunut.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Nem hedin man-e-tan ida helag Israel di pangkampuan da man mahapul ni umhegep ni hi Aaron niyadda u-ungnga tu et da lugpien hu kultinah ni neihenid Kuwaltuh Apu Dios et ihephep dad kaban tu.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do Testemunho;
6 Ey ihhephep da mewan hu kayyaggud ni katat niya itta-kep da etan blue ni luput et handa iduduk etan ida pan-attang.
6 e, por cima, lhe porão uma coberta de peles finas, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 Ya etan tebol ey aplagan dan blue ni luput et handa iha-ad diman ida duyu, yadda mahukung ni duyun pengihha-adan ni kamei-appit, yadda pengihha-adan ni meinnum niyadda sinapay ni meihha-ad diman ni kamei-appit nan Apu Dios.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as galhetas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Mahapul ni hephepan daddan makadlang ni luput niya itta-kep dan ihhephep hu kayyaggud ni katat ni gelding et handa iduduk hu pan-attang.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais.
9 Mahapul mewan ni hephepan dan luput ni blue hu pattukkan ni dilag, yadda kengkeh, yadda ipit, yadda et-eteng ni duyu niyadda ha-addan ni lanan olibah.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Illibut dadda huyyad kayyaggud ni katat niya ihha-ad dad pan-attangan.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na coberta de peles finas e o porão sobre os varais.
11 Hedin ya etan balituk ni altar ey mahapul ni hephepan dan blue ni luput et ita-kep da hu kayyaggud ni katat, et handa iduduk hu pan-attang.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a coberta de peles finas, o cobrirão, e lhe porão os varais;
12 Illibut da mewan di blue ni luput ida ngunut di Tabernacle niya hephepan dan kayyaggud ni katat et handa iha-ad di pan-attangan.
12 tomarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário; e os envolverão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles finas, e os porão sobre os varais.
13 Mahapul mewan ni e-kalen da dep-ul di altar niya hephepan dan madlang ni luput.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Ihha-ad dadman ida ngunut ni meussal di altar henin penellukduk ni ngalab, yadda tewik, yadda pala niyadda besin, et hephepan daddan kayyaggud ni katat et handa iduduk hu pan-attang.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma coberta de peles finas e lhe porão os varais.
15 Et humman hu, hedin man-e-tan kayud pangkampuan yu ey mahapul ni gibbuhen Aaron niyadda u-ungnga tun hephepan emin ida humman ni neieng-eng ni ngunut, et han attangaddan helag Kohat. Mahapul ni henin nunya pehding yu tep eleg mabalin ni keppaen dadda humman tep mettey hu kumpulmih ni tuun mengeppa.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas, nas coisas santas, não tocarão, para que não morram; são estas as coisas da tenda da congregação que os filhos de Coate devem levar.
16 Hi Eleasar e u-ungngan Aaron e padi hu ngenamung ni mengippaptek ni Tabernacle et yadda wadadman, henin lanan olibah ni kameihha-ad di kengkeh, yadda bangbanglu, yadda pagey niya lanan olibah ni kamei-appit.”
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a contínua oferta dos manjares e o óleo da unção, sim, terá a seu cargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Kan mewan Apu Dios nan Moses et hi Aaron ey
17 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
18 “Heninnuy mewan hu mahapul ni meippahding et eleg ida matey hu helag Kohat anin ni meihnup idad kameussal di Tabernacle.
18 Não deixareis que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Mekihgep ni hi-gada hi Aaron niyadda lalakkin u-ungnga tud Tabernacle, et itudu dan hi-gada hedin hipa ingngunu da.
19 Isto, porém, lhe fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Tep hedin eleg da pehding huyya, man eleg mabalin ni umhehgep ida hu helag Kohat di Tabernacle, tep mettey ida hedin ang-angen da hu usal diman, anin ni nekemtang ni ebuh.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 “Itudek mudda emin hu helag Gerson e u-ungngan Levi meippuun di pewen da niyad pamilyah da.
22 Levanta o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Bilang mudda emin hu lalakkin dammutun mangngunnud Tabernacle ni telumpulu ingganah di nelima toon tu.
23 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para algum encargo na tenda da congregação.
24 Hi-gada mengnged idan nunya:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 ya Tabernacle, ya meihhephep ni luput et ya meitta-kep ni kakkayyaggud ni katat, ya kultinah di heggeppan ni Tabernacle,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da congregação, sua coberta, a coberta de peles finas, que está sobre ele, o reposteiro da porta da tenda da congregação,
26 yadda kultinah et ya linubid di dallin ni Tabernacle niyad altar, ya kultinah di heggeppan di dallin niyadda kameussal ni pengitta-yunan idan kultinah. Hi-gada mewan ngenamung ni mengippaptek idan nunya hedin man-e-tan ida helag Israel.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço e servirão em tudo quanto diz respeito a estas coisas.
27 Hi Aaron niyadda lalakkin u-ungnga tu hu menang-ang idan helag Gerson hedin daka ippahding hu neitudun ngunu da, yadda mahapul ni ippahding da hedin man-e-tan ida niyadda edum ni ngunu da. Ittudu da mewan ni hi-gada hedin hipa tetngeden da.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes determinareis tudo o que devem carregar.
28 Huyyadda neitudun ngunuddan helag Gerson di Tabernacle. Hi Ithamar e u-ungngan Aaron hu ngenamung ni menang-ang ni ngunu da.”
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy “Ilistam ida emin hu helag Merari meippuun di pewen da niyad pamilyah da,
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais os contarás.
30 niya bilang mudda emin hu lalakkin dammutun mangngunnud Tabernacle ni telumpulu ingganah di nelima toon tu.
30 Da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta contarás todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
31 Hi-gada mengnged ni kalkalimangngan Tabernacle heniddan kameibballabag,
31 Isto será o que é de sua obrigação levar, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, os seus varais, as suas colunas e as suas bases;
32 yadda tukud, yadda neituunan ni tukud, yadda pa-pa, yadda linubid di nanlinikweh ni Tabernacle niyaddan emin ida kameussal di pengikkapyaan idan nunya. Wada hakey ni hi-gada ey ngenamung tun mengippahding ni neitudun ngunu tu.
32 as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e designareis, nome por nome, os objetos que devem levar.
33 Huyyadda neitudun ngunnuen idan helag Merari di Tabernacle. Hi Ithamar e u-ungngan Aaron hu mengituttuddun pehding da.”
33 É este o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda da congregação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, pois, e Arão, e os príncipes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação.
36 — ausente —
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 — ausente —
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 — ausente —
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 São estes os contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda da congregação, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 — ausente —
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda da congregação,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 São estes os contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, e Arão, e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda da congregação,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Meippuun di intugun Apu Dios nan Moses ey neilistaddan emin niya neitudun hanhakkey ni hi-gada ngunnuen da winu hipan pehding da.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra