Números 35
IFY vs BKJ
1 Yan eman ni wadadda pay nid nandeklan di Moab di gilig ni Jordan e demang ni Jericho ey kan Apu Dios nan Moses ey
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 “Ehel muddan helag Israel e iddawtan dadda helag Levi ni pambebleyan dan meunnudan ni kudal.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 Meidwat ni hi-gada humman idan bebley ma-lat pambebleyan da niya pampattulan dan baka da, yadda kalneroh da niya edum ni animal da.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 Ya kalinakkeb ni pampattulan da meippalpud luhud di nanlinikweh di hanhakkey etan idad bebley ni meidwat ni hi-gada ey limanggatut ni metroh.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 Ya kalinakkeb etan ni kuwadladuh di nambina-hil ey ngannganih ni hanlibun metroh, ey meiggawwadman hu et-eteng ni bebley.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 Ya bilang ni bebley ni iddawat yun hi-gadan helag Levi ey na-pat et dewwa, niya idwat yu hu enem ni bebley ni keihhikkugan ni tuun pimmatey nem eleg tu igeb-at.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 Ya bilang emin ni bebley ni iddawat yun hi-gada ey na-pat et walu e neunnudan idan kudal.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 Ya bilang ni bebley ni iddawat ni hanhakkey idan helag Israel idan aaggi dan helag Levi ey meippuun di kalinakkeb ni puyek ni meidwat ni hi-gada.”
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Huyya mewan hakey ni inhel Apu Dios nan Moses
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 ni ittugun tuddan helag Israel: “Hedin man-agwat kayud Wangwang e Jordan et umlaw kayud Kanaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 ey pili kayun bebley ni keihhikkugan ma-lat yadman bebsikan ni tuun pimmatey nem eleg tu igeb-at.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Huyya pehding yu ma-lat endi inna-nuddan aaggin pintey tun mengibleh. Ya tuun pimmatey ey eleg mabalin ni meippepettey hedin eleg ni meihuhummangan di hinanggaddan bimmebley.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Putuk yu enem ni bebley ni keihhikkugan,
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 tellud appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ey tellud Kanaan di appit ni kakelinnugin aggew.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 Humman idan bebley hu keihhikkugan idan helag Israel, yadda hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayu niya anin ni hipan tuun pimmatey ni eleg tu igeb-at.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 — ausente —
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 — ausente —
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 — ausente —
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Ngenamung ida agi etan ni netey ni mengibleh ni memettey ni nunman ni pimmatey. Et hedin ha-kupan da, petteyen da.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 Hedin ya hakey ni tuu ey anggebe-hel tu hu edum tun tuu et ittuldun tu winu tegmilan tu
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 winu duntuken tu et matey ey meibbillang humman ni tuun pimmatey. Mahapul ni mekastigun katey. Ya etan neihnup ni agin netey hu an memettey nunman ni pimmatey.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 — ausente —
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 — ausente —
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 Hedin wada hanniman, ey eleg ibbilang idan bimmebley ni huwet ni nambahul etan tuun nengipahding nunman niya eleg da ibbilang lebbeng tun ibbaleh idan agi etan ni netey.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Mahapul ni ang-angen idan bimmebley et eleg patyen idan agi etan ni netey humman ni pimmatey. Nem mahapul ni ittu-dak da etan di bebley ni panha-adan tun keihhikkugan tu. Manha-ad law diman ingganah ketteyyan etan ni keta-ta-geyyan ni padi.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Nem hedin meukkat etan pimmatey diman
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 et ang-angen idan neihnup ni agi etan ni netey et patyen da, ey eleg mekastigu humman ni nematey ni hi-gatu.
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 Ya etan tuun pimmatey nem eleg tu igeb-at ey mahapul dedan ni mannenneng ni mambebley di bebley ni keihhikkugan ingganah mettey etan keta-ta-geyyan ni padi, et han law dammutun mambangngad di bebley da.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 Huyyaddan tugun ey mahapul ni u-unnuden yun ingganah anin idan helag yu niya anin ni attu pambebleyan yu.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Ya etan tuun pimmatey tep pinhed tun umpatey winu umhulun hu bunget tu, ey mekastigun katey hedin wadadda tistigun mengi-uh-uh ni impahding tu. Eleg mabalin ni mekastigu hedin hakey ni ebuh hu mantistigu.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 Ya etan tuun pimmatey tep pinhed tun umpatey winu umhulun hu bunget tu, ey mahapul nisin mekastigun katey. Eleg mabalin ni mambeyyad et meliblih di kastigu tu.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 Eleg mewan mabalin ni mambeyyad et meliblih hu hakey ni pimmatey ni bimmesik di bebley ni keihhikkugan ma-lat dammutun mambangngad ey eleg ni matey etan keta-ta-geyyan ni padi.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 Tep hedin i-abulut yun ippahding ni pimmatey humman ey mehibit hu bebley ni panha-adan yu. Et humman hu, mahapul ni pepettey yu etan pimmatey tep humman ni ebuh dammutun panlinnih yun nehibit ni bebley.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 Entan tu hibit hu bebley ni yu pambebleyan tep hi-gak e Dios yu ey mekibbebleyyak ni hi-gayun helag Israel.”
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?