Números 35
IFY vs ARA
1 Yan eman ni wadadda pay nid nandeklan di Moab di gilig ni Jordan e demang ni Jericho ey kan Apu Dios nan Moses ey
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 “Ehel muddan helag Israel e iddawtan dadda helag Levi ni pambebleyan dan meunnudan ni kudal.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 Meidwat ni hi-gada humman idan bebley ma-lat pambebleyan da niya pampattulan dan baka da, yadda kalneroh da niya edum ni animal da.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 Ya kalinakkeb ni pampattulan da meippalpud luhud di nanlinikweh di hanhakkey etan idad bebley ni meidwat ni hi-gada ey limanggatut ni metroh.
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Ya kalinakkeb etan ni kuwadladuh di nambina-hil ey ngannganih ni hanlibun metroh, ey meiggawwadman hu et-eteng ni bebley.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 Ya bilang ni bebley ni iddawat yun hi-gadan helag Levi ey na-pat et dewwa, niya idwat yu hu enem ni bebley ni keihhikkugan ni tuun pimmatey nem eleg tu igeb-at.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Ya bilang emin ni bebley ni iddawat yun hi-gada ey na-pat et walu e neunnudan idan kudal.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 Ya bilang ni bebley ni iddawat ni hanhakkey idan helag Israel idan aaggi dan helag Levi ey meippuun di kalinakkeb ni puyek ni meidwat ni hi-gada.”
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 Huyya mewan hakey ni inhel Apu Dios nan Moses
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 ni ittugun tuddan helag Israel: “Hedin man-agwat kayud Wangwang e Jordan et umlaw kayud Kanaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 ey pili kayun bebley ni keihhikkugan ma-lat yadman bebsikan ni tuun pimmatey nem eleg tu igeb-at.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Huyya pehding yu ma-lat endi inna-nuddan aaggin pintey tun mengibleh. Ya tuun pimmatey ey eleg mabalin ni meippepettey hedin eleg ni meihuhummangan di hinanggaddan bimmebley.
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Putuk yu enem ni bebley ni keihhikkugan,
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 tellud appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan ey tellud Kanaan di appit ni kakelinnugin aggew.
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 Humman idan bebley hu keihhikkugan idan helag Israel, yadda hansinu-wan ni nekibebley ni hi-gayu niya anin ni hipan tuun pimmatey ni eleg tu igeb-at.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 — ausente —
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Ngenamung ida agi etan ni netey ni mengibleh ni memettey ni nunman ni pimmatey. Et hedin ha-kupan da, petteyen da.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 Hedin ya hakey ni tuu ey anggebe-hel tu hu edum tun tuu et ittuldun tu winu tegmilan tu
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 winu duntuken tu et matey ey meibbillang humman ni tuun pimmatey. Mahapul ni mekastigun katey. Ya etan neihnup ni agin netey hu an memettey nunman ni pimmatey.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 — ausente —
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 — ausente —
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 Hedin wada hanniman, ey eleg ibbilang idan bimmebley ni huwet ni nambahul etan tuun nengipahding nunman niya eleg da ibbilang lebbeng tun ibbaleh idan agi etan ni netey.
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Mahapul ni ang-angen idan bimmebley et eleg patyen idan agi etan ni netey humman ni pimmatey. Nem mahapul ni ittu-dak da etan di bebley ni panha-adan tun keihhikkugan tu. Manha-ad law diman ingganah ketteyyan etan ni keta-ta-geyyan ni padi.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Nem hedin meukkat etan pimmatey diman
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 et ang-angen idan neihnup ni agi etan ni netey et patyen da, ey eleg mekastigu humman ni nematey ni hi-gatu.
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Ya etan tuun pimmatey nem eleg tu igeb-at ey mahapul dedan ni mannenneng ni mambebley di bebley ni keihhikkugan ingganah mettey etan keta-ta-geyyan ni padi, et han law dammutun mambangngad di bebley da.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Huyyaddan tugun ey mahapul ni u-unnuden yun ingganah anin idan helag yu niya anin ni attu pambebleyan yu.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 Ya etan tuun pimmatey tep pinhed tun umpatey winu umhulun hu bunget tu, ey mekastigun katey hedin wadadda tistigun mengi-uh-uh ni impahding tu. Eleg mabalin ni mekastigu hedin hakey ni ebuh hu mantistigu.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Ya etan tuun pimmatey tep pinhed tun umpatey winu umhulun hu bunget tu, ey mahapul nisin mekastigun katey. Eleg mabalin ni mambeyyad et meliblih di kastigu tu.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 Eleg mewan mabalin ni mambeyyad et meliblih hu hakey ni pimmatey ni bimmesik di bebley ni keihhikkugan ma-lat dammutun mambangngad ey eleg ni matey etan keta-ta-geyyan ni padi.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 Tep hedin i-abulut yun ippahding ni pimmatey humman ey mehibit hu bebley ni panha-adan yu. Et humman hu, mahapul ni pepettey yu etan pimmatey tep humman ni ebuh dammutun panlinnih yun nehibit ni bebley.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Entan tu hibit hu bebley ni yu pambebleyan tep hi-gak e Dios yu ey mekibbebleyyak ni hi-gayun helag Israel.”
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?