Números 30
IFY vs NAA
1 Huyya intugun Apu Dios nan Moses ni e-helen tuddan kamengipappangngulun helag Israel.
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 “Hedin insapatah ni hakey ni tuu e iddawat tu hu hipa nan Apu Dios ey mahapul ni pehding tu hu insapatah tu e eleg tu kekyata.
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 Ya etan biin kamanha-ad di kad-an ametun mansapatah nan Apu Dios
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 ey anin ni dingngel ametu nem tuka pakdag i-ineng e eleg tu ikka-leg, ey mahapul ni pehding tu humman ni insapatah tu.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Nem hedin dingngel ametu ey eleg tu pinhed, ey dammutun anin ni eleg pehding etan ni bii humman ni insapatah tu. Pessinsahan Apu Dios humman ni bii tep ingka-leg ametun pehding tu hu insapatah tu.
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 Hedin ya eleg mengahwan bii hu mansapatah anin ni kantu et nekannemnem tu winu eleg et mansapatah, ey entanni ey nengahwa
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 et neamtaan ni ahwa tu hu nansapatahan tu ey eleg tu ikka-leg, ey mannenneng hu insapatah tu.
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 Nem hedin eleg pinhed ni ahwa tu ey dammutun anin eleg tu ippahding humman ni insapatah tu, ey eleg ibbilang Apu Dios e bahul tu humman.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 Hedin ya nebalu winu ya biin hini-yan ni ahwatu hu nansapatah ey mahapul ni pehding tu hu insapatah tun Apu Dios.
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 Hedin nengahwa etan biin nansapatah ey nan-addum idan ahwatu,
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 ey neamtaan etan ni ahwa tu ey eleg tu ikka-leg, ey mahapul ni mannenneng hu insapatah tu.
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 Nem hedin neamtaan ni ahwatu ey eleg tu pinhed, dammutun anin eleg tu ippahding humman ni insapatah tu ey eleg ibbilang Apu Dios ni bahul humman.
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 Wada kelebbengan ni ahwatun mengikka-leg winu mengi-ebbulut ni pengippahdingan tun insapatah tu.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Nem hedin neamtaan ni ahwa tu ey kaum-i-ineng e eleg tu ikka-leg, ey mahapul ni pehding tu humman ni insapatah tu. Humman keang-angan tu e in-abulut tu hedin eleg tu ika-leg ni nunman ni aggew ni nangngelan tu.
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 Nem hedin nebaybayag et han tu ika-leg ey hi-gatu mekastigud eleg pengippahdingin etan ni biin insapatah tu.”
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 Huyyadda hu inhel Apu Dios nan Moses meippanggep ni han-ahwan biin laki niya pehding ni hakey ni ama di biin u-ungnga tun eleg mengahwan kamekihha-ad di baley tu.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?