Números 30

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huyya intugun Apu Dios nan Moses ni e-helen tuddan kamengipappangngulun helag Israel.
1 Depois disse Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel: Isto é o que o Senhor ordenou:
2 “Hedin insapatah ni hakey ni tuu e iddawat tu hu hipa nan Apu Dios ey mahapul ni pehding tu hu insapatah tu e eleg tu kekyata.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou jurar, ligando-se com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que sair da sua boca fará.
3 Ya etan biin kamanha-ad di kad-an ametun mansapatah nan Apu Dios
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 ey anin ni dingngel ametu nem tuka pakdag i-ineng e eleg tu ikka-leg, ey mahapul ni pehding tu humman ni insapatah tu.
4 e seu pai souber do seu voto e da obrigação com que se ligou, e se calar para com ela, então todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação com que se ligou será válida.
5 Nem hedin dingngel ametu ey eleg tu pinhed, ey dammutun anin ni eleg pehding etan ni bii humman ni insapatah tu. Pessinsahan Apu Dios humman ni bii tep ingka-leg ametun pehding tu hu insapatah tu.
5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 Hedin ya eleg mengahwan bii hu mansapatah anin ni kantu et nekannemnem tu winu eleg et mansapatah, ey entanni ey nengahwa
6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado,
7 et neamtaan ni ahwa tu hu nansapatahan tu ey eleg tu ikka-leg, ey mannenneng hu insapatah tu.
7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas.
8 Nem hedin eleg pinhed ni ahwa tu ey dammutun anin eleg tu ippahding humman ni insapatah tu, ey eleg ibbilang Apu Dios e bahul tu humman.
8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irrefletido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
9 Hedin ya nebalu winu ya biin hini-yan ni ahwatu hu nansapatah ey mahapul ni pehding tu hu insapatah tun Apu Dios.
9 No tocante ao voto de uma viúva ou de uma repudiada, tudo com que se obrigar ser-lhe-á válido.
10 Hedin nengahwa etan biin nansapatah ey nan-addum idan ahwatu,
10 Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,
11 ey neamtaan etan ni ahwa tu ey eleg tu ikka-leg, ey mahapul ni mannenneng hu insapatah tu.
11 e seu marido o soube e se calou para com ela, não lho vedando, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que se ligou será válida.
12 Nem hedin neamtaan ni ahwatu ey eleg tu pinhed, dammutun anin eleg tu ippahding humman ni insapatah tu ey eleg ibbilang Apu Dios ni bahul humman.
12 Se, porém, seu marido de todo lhos anulou no dia em que os soube, deixará de ser válido tudo quanto saiu dos lábios dela, quer no tocante aos seus votos, quer no tocante àquilo a que se obrigou; seu marido lhos anulou; e o senhor lhe perdoará.
13 Wada kelebbengan ni ahwatun mengikka-leg winu mengi-ebbulut ni pengippahdingan tun insapatah tu.
13 Todo voto, e todo juramento de obrigação, que ela tiver feito para afligir a alma, seu marido pode confirmá-lo, ou pode anulá-lo.
14 Nem hedin neamtaan ni ahwa tu ey kaum-i-ineng e eleg tu ikka-leg, ey mahapul ni pehding tu humman ni insapatah tu. Humman keang-angan tu e in-abulut tu hedin eleg tu ika-leg ni nunman ni aggew ni nangngelan tu.
14 Se, porém, seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, confirma todos os votos e todas as obrigações que estiverem sobre ela; ele lhos confirmou, porquanto se calou para com ela no dia em que os soube.
15 Nem hedin nebaybayag et han tu ika-leg ey hi-gatu mekastigud eleg pengippahdingin etan ni biin insapatah tu.”
15 Mas se de todo lhos anular depois de os ter sabido, ele levará sobre si a iniqüidade dela.
16 Huyyadda hu inhel Apu Dios nan Moses meippanggep ni han-ahwan biin laki niya pehding ni hakey ni ama di biin u-ungnga tun eleg mengahwan kamekihha-ad di baley tu.
16 Esses são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés, entre o marido e sua mulher, entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra