Números 30

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Huyya intugun Apu Dios nan Moses ni e-helen tuddan kamengipappangngulun helag Israel.
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor tem ordenado:
2 “Hedin insapatah ni hakey ni tuu e iddawat tu hu hipa nan Apu Dios ey mahapul ni pehding tu hu insapatah tu e eleg tu kekyata.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra; segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 Ya etan biin kamanha-ad di kad-an ametun mansapatah nan Apu Dios
3 Também quando uma mulher fizer voto ao Senhor , e com obrigação se ligar em casa de seu pai na sua mocidade;
4 ey anin ni dingngel ametu nem tuka pakdag i-ineng e eleg tu ikka-leg, ey mahapul ni pehding tu humman ni insapatah tu.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
5 Nem hedin dingngel ametu ey eleg tu pinhed, ey dammutun anin ni eleg pehding etan ni bii humman ni insapatah tu. Pessinsahan Apu Dios humman ni bii tep ingka-leg ametun pehding tu hu insapatah tu.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lho perdoará, porquanto seu pai lhos vedou.
6 Hedin ya eleg mengahwan bii hu mansapatah anin ni kantu et nekannemnem tu winu eleg et mansapatah, ey entanni ey nengahwa
6 E, se ela tiver marido e for obrigada a alguns votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 et neamtaan ni ahwa tu hu nansapatahan tu ey eleg tu ikka-leg, ey mannenneng hu insapatah tu.
7 e seu marido o ouvir e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão valiosas.
8 Nem hedin eleg pinhed ni ahwa tu ey dammutun anin eleg tu ippahding humman ni insapatah tu, ey eleg ibbilang Apu Dios e bahul tu humman.
8 Mas, se seu marido lho vedar no dia em que o ouvir e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o Senhor lho perdoará.
9 Hedin ya nebalu winu ya biin hini-yan ni ahwatu hu nansapatah ey mahapul ni pehding tu hu insapatah tun Apu Dios.
9 No tocante ao voto da viúva ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma sobre ela será válido.
10 Hedin nengahwa etan biin nansapatah ey nan-addum idan ahwatu,
10 Porém, se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento,
11 ey neamtaan etan ni ahwa tu ey eleg tu ikka-leg, ey mahapul ni mannenneng hu insapatah tu.
11 e seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e lho não vedou, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será valiosa.
12 Nem hedin neamtaan ni ahwatu ey eleg tu pinhed, dammutun anin eleg tu ippahding humman ni insapatah tu ey eleg ibbilang Apu Dios ni bahul humman.
12 Porém, se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lho perdoará.
13 Wada kelebbengan ni ahwatun mengikka-leg winu mengi-ebbulut ni pengippahdingan tun insapatah tu.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará ou anulará.
14 Nem hedin neamtaan ni ahwa tu ey kaum-i-ineng e eleg tu ikka-leg, ey mahapul ni pehding tu humman ni insapatah tu. Humman keang-angan tu e in-abulut tu hedin eleg tu ika-leg ni nunman ni aggew ni nangngelan tu.
14 Porém, se seu marido de dia em dia se calar inteiramente para com ela, então, confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Nem hedin nebaybayag et han tu ika-leg ey hi-gatu mekastigud eleg pengippahdingin etan ni biin insapatah tu.”
15 Porém, se de todo lhos anular depois que o ouviu, então, ele levará a iniquidade dela.
16 Huyyadda hu inhel Apu Dios nan Moses meippanggep ni han-ahwan biin laki niya pehding ni hakey ni ama di biin u-ungnga tun eleg mengahwan kamekihha-ad di baley tu.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra