Números 28
IFY vs NVI
1 Inhel mewan Apu Dios nan Moses
1 O Senhor disse a Moisés:
2 e ittugun tuddan helag Israel huyya e kantuy “Mahapul ni peang-ang yun hi-gak di nagtud ni tsimpuh etan ida kamengippeamleng ni kennen ni kagihheba.
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 Ya i-appit yun kagihheban kennen ni kewa-wa-wa ey dewwan hantoon tun lakkitun kalneroh ni endi dipektoh tu.
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 I-appit yu hu hakey ni kakkabbuhhan ey hakey mewan ni kamangkehilleng.
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 — ausente —
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 — ausente —
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 — ausente —
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 Hanneya ipahding yun kakkabbuhhan niyan kamangkehilleng. Huyyan i-appit yun kennen ni kagihheba ey mengippeamleng ni hi-gak hamuy tu.
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 Yan Sabaduh e kamengillin ni aggew ey iappit yu dewwan hantoon dan lakkitun kalneroh ni endi dipektoh da, ya ngannganih ni dewwan kiloh ni alinah ni nekamdugan ni mansikan olibah niya kamei-appit ni meinnum.
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 Meikkahhakey ni gihheben yudda huyyan i-appit yu e mei-dum di i-appit yun kewa-wa-wan meunnudan ni meinnum.
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 Peang-ang yu hu kagihheban i-appit yun hi-gak e Dios ni memengngulun aggew ni kabulabulan e ya dewwan kilaw ni lakkitun baka, hakey ni lakkitun kalneroh niya pitun hantoon dan lakkitun kalneroh. Mahapul ni emin ida huyyan animal ey endi dipektoh da.
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Unnudi yu etan hakey ni lakkitun bakan kamei-appit ni begah e umlaw di tellun kiloh ni alinah ni nekamdugan ni mansikan olibah, dewwan kiloh etan di lakkitun kalneroh
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 niya hanhakkey ni kiloh etan idad hantoon tun lakkitun impah ni kalneroh. Huyyan kamei-appit ni kagihheba niya kamei-appit ni kennen ey mengippeamleng ni hi-gak hu hamuy tu.
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 Mahapul mewan ni um-iappit kayun meinnum ni dewwan litroh ni unnud ni hakey ni baka, hakey et kagedwah ni litroh ni unnud ni lakkitun kalneroh, niya hakey ni litroh ni unnud ni lakkitun impah ni kalneroh. Huyyadda kamei-appit ni memengngulun aggew ni kabulabulan.
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 Ey iappit yu hakey ni gelding ni kamei-appit ni liwat e i-e-dum yu etan di i-appit yun kewa-wa-wa e unnudi yun kamei-appit ni meinnum.
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 Yan meikkahampulut epat ni aggew ni memengngulun bulan hu pengippahdingan yun piyestah ni penginemnemneman yun Nelabahan ni Anghel Apu Dios.
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 Yan meikkahampulut liman aggew hu keilleppuan ni pitun aggew ni piyestah yun eleg kayu mengan ni sinapay ni nekamdugan ni kamampelbag.
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Yan memengngulun aggew nunman ni piyestah yu ey meemmung kayu et mandaydayaw kayun eleg kayu mangngunnu.
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 Man-appit kayun kagihheba et humman kennen ni i-appit yun Apu Dios. I-appit yudda hu dewwan kilaw ni lakkitun baka, ya hakey ni lakkitun kalneroh, niya pitun hantoon dan lakkitun kalneroh. Mahapul ni endi dipektoh da.
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Hanhakkey ida huyya niya meunnudan ni kamei-appit ni begah e humman hu alinah ni nekamdugan ni mansikan olibah. Ya hakey ni baka ey meunnudan ni dewwa et kagedwah ni kilo, ya hakey et kagedwah ni kiloh di hakey ni lakkitun kalneroh,
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 ey hangkiloh di hakey ni pakeetteng tun lakkitun kalneroh.
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 Ey man-appit kayun lakkitun gelding tep ya liwat ma-lat ma-kal liwat yu.
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Peang-ang yun emin ida huyyan i-appit yun kagihheba e mei-dum di i-appit yun kewa-wa-wa.
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 Humman nisi pehding yun kewa-wa-wan pitun aggew ni piyestah ey man-appit kayun hi-gak ni kennen e giheb yu et umamlengngak ni hamuy tu. Hin-appil nisi ngu dedan etan ida i-appit yun kagihheba niya i-appit yun meinnum.
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 Yan meikkeppitun aggew ey meemmung kayu mewan et mandayaw kayun hi-gak e eleg kayu mangngunnu.
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 Yan memengngulu mewan ni aggew ni Piyestah ni Ani ey meemmung kayu et mandayaw kayun hi-gak e eleg kayu mangngunnu.
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 Man-appit kayun kagihheba et umamlengngak ni hamuy tu. Huyyadda i-appit yu: dewwan kilaw ni lakkitun baka, hakey ni lakkitun kalneroh niya pitun hantoon tun lakkitun kalneroh. Mahapul ni endi dipektoh da.
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 — ausente —
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 — ausente —
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 Man-appit kayu pay ni hakey ni lakkitun gelding tep ya liwat ma-lat ma-kal liwat yu. Humman ni pan-appitan yu hu pengippahdingan yun elaw ni panlinnih yun tuu.
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Humman idan i-appit yun kagihheba ey unnudi yun kamei-appit ni meinnum e hin-appil ngu dedan etan i-appit yun kagihheba niya begah ni kewa-wa-wa. Mahapul ni emin ida i-appit yun animal ey endi hu dipektoh da.”
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?