Números 28
IFY vs ARC
1 Inhel mewan Apu Dios nan Moses
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 e ittugun tuddan helag Israel huyya e kantuy “Mahapul ni peang-ang yun hi-gak di nagtud ni tsimpuh etan ida kamengippeamleng ni kennen ni kagihheba.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 Ya i-appit yun kagihheban kennen ni kewa-wa-wa ey dewwan hantoon tun lakkitun kalneroh ni endi dipektoh tu.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 I-appit yu hu hakey ni kakkabbuhhan ey hakey mewan ni kamangkehilleng.
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 — ausente —
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 — ausente —
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 — ausente —
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 Hanneya ipahding yun kakkabbuhhan niyan kamangkehilleng. Huyyan i-appit yun kennen ni kagihheba ey mengippeamleng ni hi-gak hamuy tu.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 Yan Sabaduh e kamengillin ni aggew ey iappit yu dewwan hantoon dan lakkitun kalneroh ni endi dipektoh da, ya ngannganih ni dewwan kiloh ni alinah ni nekamdugan ni mansikan olibah niya kamei-appit ni meinnum.
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 Meikkahhakey ni gihheben yudda huyyan i-appit yu e mei-dum di i-appit yun kewa-wa-wan meunnudan ni meinnum.
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 Peang-ang yu hu kagihheban i-appit yun hi-gak e Dios ni memengngulun aggew ni kabulabulan e ya dewwan kilaw ni lakkitun baka, hakey ni lakkitun kalneroh niya pitun hantoon dan lakkitun kalneroh. Mahapul ni emin ida huyyan animal ey endi dipektoh da.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 Unnudi yu etan hakey ni lakkitun bakan kamei-appit ni begah e umlaw di tellun kiloh ni alinah ni nekamdugan ni mansikan olibah, dewwan kiloh etan di lakkitun kalneroh
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 niya hanhakkey ni kiloh etan idad hantoon tun lakkitun impah ni kalneroh. Huyyan kamei-appit ni kagihheba niya kamei-appit ni kennen ey mengippeamleng ni hi-gak hu hamuy tu.
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 Mahapul mewan ni um-iappit kayun meinnum ni dewwan litroh ni unnud ni hakey ni baka, hakey et kagedwah ni litroh ni unnud ni lakkitun kalneroh, niya hakey ni litroh ni unnud ni lakkitun impah ni kalneroh. Huyyadda kamei-appit ni memengngulun aggew ni kabulabulan.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 Ey iappit yu hakey ni gelding ni kamei-appit ni liwat e i-e-dum yu etan di i-appit yun kewa-wa-wa e unnudi yun kamei-appit ni meinnum.
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 Yan meikkahampulut epat ni aggew ni memengngulun bulan hu pengippahdingan yun piyestah ni penginemnemneman yun Nelabahan ni Anghel Apu Dios.
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Yan meikkahampulut liman aggew hu keilleppuan ni pitun aggew ni piyestah yun eleg kayu mengan ni sinapay ni nekamdugan ni kamampelbag.
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Yan memengngulun aggew nunman ni piyestah yu ey meemmung kayu et mandaydayaw kayun eleg kayu mangngunnu.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 Man-appit kayun kagihheba et humman kennen ni i-appit yun Apu Dios. I-appit yudda hu dewwan kilaw ni lakkitun baka, ya hakey ni lakkitun kalneroh, niya pitun hantoon dan lakkitun kalneroh. Mahapul ni endi dipektoh da.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 Hanhakkey ida huyya niya meunnudan ni kamei-appit ni begah e humman hu alinah ni nekamdugan ni mansikan olibah. Ya hakey ni baka ey meunnudan ni dewwa et kagedwah ni kilo, ya hakey et kagedwah ni kiloh di hakey ni lakkitun kalneroh,
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 ey hangkiloh di hakey ni pakeetteng tun lakkitun kalneroh.
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 Ey man-appit kayun lakkitun gelding tep ya liwat ma-lat ma-kal liwat yu.
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Peang-ang yun emin ida huyyan i-appit yun kagihheba e mei-dum di i-appit yun kewa-wa-wa.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Humman nisi pehding yun kewa-wa-wan pitun aggew ni piyestah ey man-appit kayun hi-gak ni kennen e giheb yu et umamlengngak ni hamuy tu. Hin-appil nisi ngu dedan etan ida i-appit yun kagihheba niya i-appit yun meinnum.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Yan meikkeppitun aggew ey meemmung kayu mewan et mandayaw kayun hi-gak e eleg kayu mangngunnu.
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 Yan memengngulu mewan ni aggew ni Piyestah ni Ani ey meemmung kayu et mandayaw kayun hi-gak e eleg kayu mangngunnu.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Man-appit kayun kagihheba et umamlengngak ni hamuy tu. Huyyadda i-appit yu: dewwan kilaw ni lakkitun baka, hakey ni lakkitun kalneroh niya pitun hantoon tun lakkitun kalneroh. Mahapul ni endi dipektoh da.
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 — ausente —
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 — ausente —
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Man-appit kayu pay ni hakey ni lakkitun gelding tep ya liwat ma-lat ma-kal liwat yu. Humman ni pan-appitan yu hu pengippahdingan yun elaw ni panlinnih yun tuu.
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 Humman idan i-appit yun kagihheba ey unnudi yun kamei-appit ni meinnum e hin-appil ngu dedan etan i-appit yun kagihheba niya begah ni kewa-wa-wa. Mahapul ni emin ida i-appit yun animal ey endi hu dipektoh da.”
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?