Números 27
IFY vs NVI
1 — ausente —
1 Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 — ausente —
2 Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
3 — ausente —
3 "Nosso pai morreu no deserto. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se ajuntaram contra o Senhor, mas morreu por causa do seu próprio pecado e não deixou filhos.
4 — ausente —
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã por não ter tido um filho? Dê-nos propriedade entre os parentes de nosso pai".
5 Nekihummangan hi Moses nan Apu Dios meippanggep ni nunman
5 Moisés levou o caso perante o Senhor,
6 ey kan Apu Dios ni hi-gatuy
6 e o Senhor lhe disse:
7 “Neiptek ida numan hu u-ungngan Selophehad. Idwasim idan puyek ni henin neidwat idan aaggin ameda. Itudum ni hi-gada hu lebbeng tun beltanen ameda.
7 "As filhas de Zelofeade têm razão. Você lhes dará propriedade como herança entre os parentes do pai delas, e lhes passará a herança do pai.
8 Ehel muddan helag Israel e hedin netey hu hakey ni laki ey endi u-ungnga tun laki ey mahapul ni meidwat hu beltanen tuddad bibi-in u-ungnga tu.
8 "Diga aos israelitas: Se um homem morrer e não deixar filho, transfiram a sua herança para a sua filha.
9 Hedin endin hekey u-ungnga tu ey meidwat hu beltanen tun lakin agitu.
9 Se ele não tiver filha, dêem a sua herança aos irmãos dele.
10 Hedin endi lakin agi tu ey meidwat hu beltanen tun lakin agin ametu.
10 Se não tiver irmãos, dêem-na aos irmãos de seu pai.
11 Hedin endi lalakkin agin ametu ey meidwat hu beltanen tuddan kumpulmih ni neka-ihnup ni aaggi tu. Mahapul ni u-unnuden idan helag Israel huyyan Tugun ni indawat kun hi-gam e Moses.”
11 Se ainda seu pai não tiver irmãos, dêem a herança ao parente mais próximo em seu clã". Esta será uma exigência legal para os israelitas, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Hakey ni aggew ey kan Apu Dios nan Moses ey “Panteyed kad ta-pew ni Duntug e Abarim di appit ni kasimmilin aggew, et ang-angen mu hu bebley ni iddawat kuddan helag Israel.
12 Então o Senhor disse a Moisés: "Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
13 Hedin negibbuh ni inang-ang mu ey mettey ka e henin nan agim hi Aaron.
13 Depois de vê-la, você também será reunido ao seu povo, como seu irmão Arão,
14 Tep nginhay yu dama hu tugun ku eman ni nanlilihan idan tuun hi-gak di Meribah di eleg mebebleyid Sin, tep eleg mu peang-ang ni hi-gada hu et-eteng ni kabaelan ku.” (Hedin ya Meribah ey humman hu hebwak di Kades.)
14 pois, quando a comunidade se rebelou nas águas do deserto de Zim, vocês dois desobedeceram à minha ordem de honrar minha santidade perante eles". Isso aconteceu nas águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.
15 Nandasal hi Moses nan Apu Dios e kantuy
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “Apu Dios e Dios ni kakelpuin biyag ni emin ni mategu, putuk ka anhan ni hakey ni kabaelan tun mengippengnguludda eyan tuum.
16 "Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida, designe um homem como líder desta comunidade
17 Em, putuk ka anhan ni mengippengngulun hi-gadan mekiggubbat et beken idan heni kalneroh ni endi mampattul ni hi-gada.”
17 para conduzi-los em suas batalhas, para que a comunidade do Senhor não seja como ovelhas sem pastor".
18 Kan Apu Dios nan Moses ey “Hi Joshua e u-ungngan Nun hu wada kabaelan tun mengipappangnguluddan tuu. Ayagim et ita-pew mu ngamay mud ulu tu.
18 Então o Senhor disse a Moisés: "Chame Josué, filho de Num, homem em quem está o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Peehneng mud hinanggan Eleasar e padi niyad emin idad edum yun helag Israel et ehelen mun hi-gada e hi-gatu meihhullul ni hi-gam ni mengippengngulun hi-gada.
19 Faça-o apresentar-se ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade e o comissione na presença deles.
20 Pebeltan mun hi-gatu kabaelam et mengu-unnud idan emin hu helag Israel ni hi-gatu.
20 Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 Hedin wada pinhed dan ibbagan hi-gak ey um-ehneng hi Joshua di hinanggan Eleasar e padi et amtaen tu hedin hipa inhumang ku meippuun ni binnunut e ussalen da Urim niya Thummim. Henin nunya pengamtaan nan Eleasar ni e-helen tun Joshua niyadda etan tuu hedin hipa pinhed kun pehding da.”
21 Ele deverá apresentar-se ao sacerdote Eleazar, que lhe dará diretrizes ao consultar o Urim perante o Senhor. Josué e toda a comunidade dos israelitas seguirão suas instruções quando saírem para a batalha".
22 Inu-unnud Moses huyyan intugun Apu Dios et peehneng tu hi Joshua di hinanggan Eleasar e padi niyaddad emin etan ni tuu,
22 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou. Chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade.
23 Et ita-pew tu hu ngamay tud ulun Joshua et ehelen tu e hi-gatu meihhullul ni mengippengnguluddan helag Israel meippuun di tugun Apu Dios.
23 Impôs as mãos sobre ele e o comissionou. Tudo conforme o Senhor tinha dito por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?