Números 27
IFY vs ACF
1 — ausente —
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes delas; Maalá, Noa, Hogla, Milca, e Tirza;
2 — ausente —
2 E apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 — ausente —
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava entre os que se congregaram contra o Senhor no grupo de Coré; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 — ausente —
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Nekihummangan hi Moses nan Apu Dios meippanggep ni nunman
5 E Moisés levou a causa delas perante o Senhor.
6 ey kan Apu Dios ni hi-gatuy
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 “Neiptek ida numan hu u-ungngan Selophehad. Idwasim idan puyek ni henin neidwat idan aaggin ameda. Itudum ni hi-gada hu lebbeng tun beltanen ameda.
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Ehel muddan helag Israel e hedin netey hu hakey ni laki ey endi u-ungnga tun laki ey mahapul ni meidwat hu beltanen tuddad bibi-in u-ungnga tu.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Hedin endin hekey u-ungnga tu ey meidwat hu beltanen tun lakin agitu.
9 E, se não tiver filha, então a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Hedin endi lakin agi tu ey meidwat hu beltanen tun lakin agin ametu.
10 Porém, se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Hedin endi lalakkin agin ametu ey meidwat hu beltanen tuddan kumpulmih ni neka-ihnup ni aaggi tu. Mahapul ni u-unnuden idan helag Israel huyyan Tugun ni indawat kun hi-gam e Moses.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Hakey ni aggew ey kan Apu Dios nan Moses ey “Panteyed kad ta-pew ni Duntug e Abarim di appit ni kasimmilin aggew, et ang-angen mu hu bebley ni iddawat kuddan helag Israel.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Hedin negibbuh ni inang-ang mu ey mettey ka e henin nan agim hi Aaron.
13 E, tendo-a visto, então serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 Tep nginhay yu dama hu tugun ku eman ni nanlilihan idan tuun hi-gak di Meribah di eleg mebebleyid Sin, tep eleg mu peang-ang ni hi-gada hu et-eteng ni kabaelan ku.” (Hedin ya Meribah ey humman hu hebwak di Kades.)
14 Porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).
15 Nandasal hi Moses nan Apu Dios e kantuy
15 Então falou Moisés ao Senhor, dizendo:
16 “Apu Dios e Dios ni kakelpuin biyag ni emin ni mategu, putuk ka anhan ni hakey ni kabaelan tun mengippengnguludda eyan tuum.
16 O Senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 Em, putuk ka anhan ni mengippengngulun hi-gadan mekiggubbat et beken idan heni kalneroh ni endi mampattul ni hi-gada.”
17 Que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Kan Apu Dios nan Moses ey “Hi Joshua e u-ungngan Nun hu wada kabaelan tun mengipappangnguluddan tuu. Ayagim et ita-pew mu ngamay mud ulu tu.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe a tua mão sobre ele.
19 Peehneng mud hinanggan Eleasar e padi niyad emin idad edum yun helag Israel et ehelen mun hi-gada e hi-gatu meihhullul ni hi-gam ni mengippengngulun hi-gada.
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe as tuas ordens na presença deles.
20 Pebeltan mun hi-gatu kabaelam et mengu-unnud idan emin hu helag Israel ni hi-gatu.
20 E põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Hedin wada pinhed dan ibbagan hi-gak ey um-ehneng hi Joshua di hinanggan Eleasar e padi et amtaen tu hedin hipa inhumang ku meippuun ni binnunut e ussalen da Urim niya Thummim. Henin nunya pengamtaan nan Eleasar ni e-helen tun Joshua niyadda etan tuu hedin hipa pinhed kun pehding da.”
21 E apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor; conforme a sua palavra sairão, e conforme a sua palavra entrarão, ele e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Inu-unnud Moses huyyan intugun Apu Dios et peehneng tu hi Joshua di hinanggan Eleasar e padi niyaddad emin etan ni tuu,
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué, e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Et ita-pew tu hu ngamay tud ulun Joshua et ehelen tu e hi-gatu meihhullul ni mengippengnguluddan helag Israel meippuun di tugun Apu Dios.
23 E sobre ele impôs as suas mãos, e lhe deu ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?