Números 27

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 — ausente —
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 — ausente —
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 — ausente —
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Nekihummangan hi Moses nan Apu Dios meippanggep ni nunman
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 ey kan Apu Dios ni hi-gatuy
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 “Neiptek ida numan hu u-ungngan Selophehad. Idwasim idan puyek ni henin neidwat idan aaggin ameda. Itudum ni hi-gada hu lebbeng tun beltanen ameda.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Ehel muddan helag Israel e hedin netey hu hakey ni laki ey endi u-ungnga tun laki ey mahapul ni meidwat hu beltanen tuddad bibi-in u-ungnga tu.
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Hedin endin hekey u-ungnga tu ey meidwat hu beltanen tun lakin agitu.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Hedin endi lakin agi tu ey meidwat hu beltanen tun lakin agin ametu.
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Hedin endi lalakkin agin ametu ey meidwat hu beltanen tuddan kumpulmih ni neka-ihnup ni aaggi tu. Mahapul ni u-unnuden idan helag Israel huyyan Tugun ni indawat kun hi-gam e Moses.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Hakey ni aggew ey kan Apu Dios nan Moses ey “Panteyed kad ta-pew ni Duntug e Abarim di appit ni kasimmilin aggew, et ang-angen mu hu bebley ni iddawat kuddan helag Israel.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Hedin negibbuh ni inang-ang mu ey mettey ka e henin nan agim hi Aaron.
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 Tep nginhay yu dama hu tugun ku eman ni nanlilihan idan tuun hi-gak di Meribah di eleg mebebleyid Sin, tep eleg mu peang-ang ni hi-gada hu et-eteng ni kabaelan ku.” (Hedin ya Meribah ey humman hu hebwak di Kades.)
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Nandasal hi Moses nan Apu Dios e kantuy
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 “Apu Dios e Dios ni kakelpuin biyag ni emin ni mategu, putuk ka anhan ni hakey ni kabaelan tun mengippengnguludda eyan tuum.
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 Em, putuk ka anhan ni mengippengngulun hi-gadan mekiggubbat et beken idan heni kalneroh ni endi mampattul ni hi-gada.”
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Kan Apu Dios nan Moses ey “Hi Joshua e u-ungngan Nun hu wada kabaelan tun mengipappangnguluddan tuu. Ayagim et ita-pew mu ngamay mud ulu tu.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 Peehneng mud hinanggan Eleasar e padi niyad emin idad edum yun helag Israel et ehelen mun hi-gada e hi-gatu meihhullul ni hi-gam ni mengippengngulun hi-gada.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Pebeltan mun hi-gatu kabaelam et mengu-unnud idan emin hu helag Israel ni hi-gatu.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Hedin wada pinhed dan ibbagan hi-gak ey um-ehneng hi Joshua di hinanggan Eleasar e padi et amtaen tu hedin hipa inhumang ku meippuun ni binnunut e ussalen da Urim niya Thummim. Henin nunya pengamtaan nan Eleasar ni e-helen tun Joshua niyadda etan tuu hedin hipa pinhed kun pehding da.”
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Inu-unnud Moses huyyan intugun Apu Dios et peehneng tu hi Joshua di hinanggan Eleasar e padi niyaddad emin etan ni tuu,
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 Et ita-pew tu hu ngamay tud ulun Joshua et ehelen tu e hi-gatu meihhullul ni mengippengnguluddan helag Israel meippuun di tugun Apu Dios.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra