Números 24
IFY vs ACF
1 Yan nunman ey inamta law Balaam e hedin ya pinhed Apu Dios ni pehding tu ey bendisyonan tudda helag Israel, et eleg tu law ipahding hu anap ma-lat pengamtaan tun pinhed Apu Dios ni pehding tu, e humman imminghan tuka ippenahding. Nanligguh et iang-ang tud eleg mebebleyi
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do SENHOR que abençoasse a Israel, não se foi esta vez como antes ao encontro dos encantamentos; mas voltou o seu rosto para o deserto.
2 ey inang-ang tudda helag Israel ni nangkampu e neena-appil ida meippuun di nahlagan da. Entanniy immali Ispirituh Apu Dios ni hi-gatu
2 E, levantando Balaão os seus olhos, e vendo a Israel, que estava acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 et kantuy “Hi-gak e hi Balaam e u-ungngan Beor e matneng nakka penang-ang,
3 E proferiu a sua parábola, e disse: Fala, Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 ey nakka deddengngela ehel Apu Dios e Keta-ta-geyyan ey nakka ang-ang-anga hu peang-ang tun hi-gak:
4 Fala aquele que ouviu as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso; que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 ‘Kakkayyaggud ni peteg hu kampuddan helag Jacob, kakkayyaggud hu baballey da.
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó, as tuas moradas, ó Israel!
6 Heniddan netu-tu-nud ni palmah, ey henidda garden di gilig ni wangwang, heniddan kapampebanglun kennen ni intanem Apu Dios, niya heniddan sedar di gilig ni lebeng.
6 Como ribeiros se estendem, como jardins à beira dos rios; como árvores de sândalo o Senhor os plantou, como cedros junto às águas;
7 Dakel ali danum da et anin idan ittanem da et eleg mekullangin danum.
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se erguerá mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Ingkuyug idan Apu Dios ni neni-yanan dan Egypt ey neka-let ida e henidda ma-lem ni bulug ni baka. Daka paka-apputa kamekibbuhhul ni hi-gada e daka panhepunga genit da niya dadda kapampanaa.
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Henidda layon ni kamanhehhegged ni dedpapen tu. Henidda mewan etan ni labah ni layon e endi netuled ni an memengngun ni hi-gatu!
9 Encurvou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Nemahhig hu bunget Balak nan Balaam e ginemgem tu ngamay tun bunget tu et itkuk tu e kantuy “Ineyagan daka ma-lat idutam ida buhul ku ey binendisyonam ida kumedek ni nampitlu!
10 Então a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Pampenga-allaw kadya! Anemut kad bebley yu! Inhel ku e et-eteng penangdan kun hi-gam nem eleg iebulut nan Apu Dios ni ellam humman.”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Himmumang hi Balaam ey kantuy “Tam inhel ku dedan lan etan idan intu-dak mun mengeyyag ni hi-gak
12 Então Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 e anin na-mun iddawat mun hi-gak ni emin hu silber niya balituk di baley mu et eleg mabalin ni nak ngenghayen hi Apu Dios et nak ipahding hu pinhed ku. Niya inhel ku dedan ni hi-gam e ebuh hu e-helen Apu Dios ni dammutun e-helek.
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia ir além da ordem do Senhor, fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Mambangngaddak law di bebley mi nem e-helek nin hi-gam hu ippahding idallin helag Israel idan tuum ni edum ni aggew.”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Heninnuy inhel Balaam: “Hi-gak e hi Balaam e u-ungngan Beor e matneng nakka penang-ang
15 Então proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 ey nakka deddengngela hu ehel Apu Dios e Keta-ta-geyyan ey nakka ang-ang-anga hu impeang-ang tun hi-gak.
16 Fala aquele que ouviu as palavras de Deus, e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos.
17 Nakka ang-ang-anga e yallin edum ni aggew ey meweddallid helag Israel hu hakey ni patul ni kamei-ellig di makaddilag ni bittuwen. Panggegmiken tulli uluddan iMoab niyadda bimmebley di Seth.
17 Vê-lo-ei, mas não agora, contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Apputen tulli buhul tud Edom niyad Seir et sakupen tu bebley da. Ey meweddalli et-eteng ni kabaelan idan helag Israel.
18 E Edom será uma possessão, e Seir, seus inimigos, também será uma possessão; pois Israel fará proezas.
19 Humman alin ap-apun melpud helag Israel ey endien tuddalli hu metdaan ni mategu.”
19 E dominará um de Jacó, e matará os que restam das cidades.
20 In-uhdung nan Balaam mewan idan iAmalek et heninnuy impeamta tun meippahding alin hi-gada: “Ma-nu tep ya Amalek hu kee-ettengan kabaelan tud emin ni bebley nem mebahbah ali et meendin ingganah.”
20 E vendo os amalequitas, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque é a primeira das nações; porém o seu fim será a destruição.
21 In-uhdung tu damaddan iKenite et kantuy “Ma-nut melinggep kayud bebley yun heni buyad ta-pew ni mabetu,
21 E vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 nem mebahbah kayullin ellian idan iAssyria et alan dakeyu et mambalin kayun balud di bebley da.”
22 Todavia o quenita será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Heninnuy mewan hu inhel Balaam: “Hipa mannenneng ni mategu hedin pehding Apu Dios hu hanneya?
23 E, proferindo ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Um-aliddalli bapor ni melpud gilig ni baybay di Cyprus. Panhelheltap dalli iAssyria niyadda iEber, nem anin ni hi-gada et mekabbahbah idalli.”
24 E as naus virão das costas de Quitim e afligirão a Assur; também afligirão a Éber; que também será para destruição.
25 Negibbuh ni inhel Balaam ida huyya et umenamut di bebley da ey immanemut dama hi Balak.
25 Então Balaão levantou-se, e se foi, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?