Números 24

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan nunman ey inamta law Balaam e hedin ya pinhed Apu Dios ni pehding tu ey bendisyonan tudda helag Israel, et eleg tu law ipahding hu anap ma-lat pengamtaan tun pinhed Apu Dios ni pehding tu, e humman imminghan tuka ippenahding. Nanligguh et iang-ang tud eleg mebebleyi
1 Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 ey inang-ang tudda helag Israel ni nangkampu e neena-appil ida meippuun di nahlagan da. Entanniy immali Ispirituh Apu Dios ni hi-gatu
2 E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 et kantuy “Hi-gak e hi Balaam e u-ungngan Beor e matneng nakka penang-ang,
3 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 ey nakka deddengngela ehel Apu Dios e Keta-ta-geyyan ey nakka ang-ang-anga hu peang-ang tun hi-gak:
4 fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 ‘Kakkayyaggud ni peteg hu kampuddan helag Jacob, kakkayyaggud hu baballey da.
5 Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 Heniddan netu-tu-nud ni palmah, ey henidda garden di gilig ni wangwang, heniddan kapampebanglun kennen ni intanem Apu Dios, niya heniddan sedar di gilig ni lebeng.
6 Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.
7 Dakel ali danum da et anin idan ittanem da et eleg mekullangin danum.
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Ingkuyug idan Apu Dios ni neni-yanan dan Egypt ey neka-let ida e henidda ma-lem ni bulug ni baka. Daka paka-apputa kamekibbuhhul ni hi-gada e daka panhepunga genit da niya dadda kapampanaa.
8 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Henidda layon ni kamanhehhegged ni dedpapen tu. Henidda mewan etan ni labah ni layon e endi netuled ni an memengngun ni hi-gatu!
9 Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Nemahhig hu bunget Balak nan Balaam e ginemgem tu ngamay tun bunget tu et itkuk tu e kantuy “Ineyagan daka ma-lat idutam ida buhul ku ey binendisyonam ida kumedek ni nampitlu!
10 Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 Pampenga-allaw kadya! Anemut kad bebley yu! Inhel ku e et-eteng penangdan kun hi-gam nem eleg iebulut nan Apu Dios ni ellam humman.”
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 Himmumang hi Balaam ey kantuy “Tam inhel ku dedan lan etan idan intu-dak mun mengeyyag ni hi-gak
12 Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 e anin na-mun iddawat mun hi-gak ni emin hu silber niya balituk di baley mu et eleg mabalin ni nak ngenghayen hi Apu Dios et nak ipahding hu pinhed ku. Niya inhel ku dedan ni hi-gam e ebuh hu e-helen Apu Dios ni dammutun e-helek.
13 Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 Mambangngaddak law di bebley mi nem e-helek nin hi-gam hu ippahding idallin helag Israel idan tuum ni edum ni aggew.”
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Heninnuy inhel Balaam: “Hi-gak e hi Balaam e u-ungngan Beor e matneng nakka penang-ang
15 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 ey nakka deddengngela hu ehel Apu Dios e Keta-ta-geyyan ey nakka ang-ang-anga hu impeang-ang tun hi-gak.
16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 Nakka ang-ang-anga e yallin edum ni aggew ey meweddallid helag Israel hu hakey ni patul ni kamei-ellig di makaddilag ni bittuwen. Panggegmiken tulli uluddan iMoab niyadda bimmebley di Seth.
17 Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 Apputen tulli buhul tud Edom niyad Seir et sakupen tu bebley da. Ey meweddalli et-eteng ni kabaelan idan helag Israel.
18 E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Humman alin ap-apun melpud helag Israel ey endien tuddalli hu metdaan ni mategu.”
19 De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 In-uhdung nan Balaam mewan idan iAmalek et heninnuy impeamta tun meippahding alin hi-gada: “Ma-nu tep ya Amalek hu kee-ettengan kabaelan tud emin ni bebley nem mebahbah ali et meendin ingganah.”
20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 In-uhdung tu damaddan iKenite et kantuy “Ma-nut melinggep kayud bebley yun heni buyad ta-pew ni mabetu,
21 E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 nem mebahbah kayullin ellian idan iAssyria et alan dakeyu et mambalin kayun balud di bebley da.”
22 todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Heninnuy mewan hu inhel Balaam: “Hipa mannenneng ni mategu hedin pehding Apu Dios hu hanneya?
23 Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Um-aliddalli bapor ni melpud gilig ni baybay di Cyprus. Panhelheltap dalli iAssyria niyadda iEber, nem anin ni hi-gada et mekabbahbah idalli.”
24 Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 Negibbuh ni inhel Balaam ida huyya et umenamut di bebley da ey immanemut dama hi Balak.
25 Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra