Números 23

IFY vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan Balaam nan Balak e patul ey “Ikapyai muwak ni pitun pan-appitan di deya niya idaddan mu hu pitun kilaw ni lakkitun baka niya pitun lakkitun kalneroh ni kamei-appit.”
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 Inu-unnud Balak humman ni inhel Balaam et iappit tu hu hanhakkey ni kilaw ni lakkitun baka niya hanhakkey ni lakkitun kalneroh etan idad kinapya tun pan-appitan.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 Kan mewan nan Balaam nan Balak ey “Ehneng kad kad-an eyaddan in-appit mun kagihheba et uma-allawwak et ang-angek hedin hummangen tuwak nan Apu Dios. Hannak ali ehelan hi-gam hedin hipa peamta tun hi-gak.” Et hakey hi Balaam ni limmaw di ta-pew ni duntug
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 et dammuen Apu Dios diman. Kan Balaam ni hi-gatuy “Nengapya-ak ni pitun pan-appitan et man-appittak idadman ni hanhakkey ni lakkitun baka ey kalneroh.”
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 Inhel Apu Dios nan Balaam hu pinhed tun e-helen nan Balak et kantun Balaam ey “Lakkay di kad-an Balak et ehelem hu inhel kun hi-gam.”
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 Nambangngad hi Balaam ey immen pay hi Balak e kaman-eh-ehneng di kad-an idan neiappit ni kagihheba e hi-gadaddan emin etan idan aap-apun iMoab.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 Immehel hi Balaam et kantuy “Tuwak impaeyag nan Balak e patul di Moab di bebley kud duntug di appit ni kasimmilin aggew di Aram, et idutak ida kunu helag Israel e e-helek hu lawah ni meippahding ni hi-gada.
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 Nem hipa nak pengiddutan idan eleg idutan Apu Dios? Hipa nak penghelan ni lawah ni meippahding hedin endi inhel Apu Dios?
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 Immehnengngak di ta-pew ni duntug et ang-angek ey dakel ida nem neappil ida e beken idan henin edum ni tutu-u.
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 Dakel idan peteg hu helag Israel e henidda dep-ul, e eleg ida mebillang. Pinhed kun melinggep hu ketteyyak et heni-ak idan nunman ni tuun Apu Dios e neibilang idan kayyaggud.”
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 Kan Balak nan Balaam ey “Kele kangkuy iddutam ida humman ni buhul ku ey binendisyonam ida kumedek?”
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 Hinumang Balaam e kantuy “Em, tep ebuh hu kae-helan Apu Dios ni dammutun e-helek.”
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 Entanni et kan Balak nan Balaam ey “Ikay et lumaw itad eman di a-allaw tu e kameang-ang hu edum idan helag Israel et mudda idutan tep humman pinhed kun pehding mu.”
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 Impangulu tu hi Balaam di Sophim e ta-pew ni Duntug e Pisgah. Kinapya tu mewan hu pitun pan-appitan diman et man-appit ni hanhakkey ni bulug ni baka niya hanhakkey ni lakkitun kalneroh.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 Et kan mewan Balaam nan Balak ey “Ehneng ka eyad kad-an ni in-appit mun kagihheba et nak dammuen hi Apu Dios.”
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 Et an dammuen nan Apu Dios hi Balaam et ehelen tu hu e-helen Balaam nan Balak.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 Nambangngad hi Balaam di kad-an Balak et yadda edum tun ap-apud Moab ey ida kaman-eh-ehneng di kad-an ni in-appit dan megihheb. Ihik hi Balak ni mengamta et kantuy “Hipa inhel Apu Dios?”
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 Kan Balaam ey “Dengel mu e Balak e u-ungngan Sippor huyyan e-helek.
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 Hi Apu Dios man beken ni henin tuu e kaman-ittek winu kamangkekyat. Tep hedin hi-gatu man tuka pehding ni emin hu tuka e-hela. Hedin inhel tu man kameippahding.
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 Neimandal ni hi-gak e bendisyonak ida hu nebendisyonan. Hedin binendisyonan Apu Dios ey eleg mabalin ni nak kekyaten.
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 Endi an meippahding ni lawah idan helag Israel niya endi hu hipan ligat ni um-alin hi-gada tep wada Ap-Apu e Dios dan memaddang ni hi-gada. Hi-gatu hu pinili dan patul da.
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 Hi Apu Dios hu an nengawit ni hi-gadad Egypt. Hi-gatu hu kamei-ellig ni ma-lem ni bulug ni bakan neka-let ni ihhangga da.
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 Endi kabaelan ni idut winu ayak idan helag Israel. Et heninnuy hu e-helen idallin tutu-u meippanggep ni hi-gada: ‘Ang-ang yu hu impahding Apu Dios idan helag Israel!’
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 Ida kamei-ellig hu helag Israel di layon e neka-let e eleg man-iyyatu ingganah pamba-nuten tu dimpap tun kennen tu niya ingganah innumen tu kuheyaw ni pintey tu.”
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 Entanni ey kan Balak nan Balaam ey “Hedin eleg mudda iddusi, ey entan tudda ew mewan bendisyoni.”
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 Nem kan Balaam ey “Kaw eggak ehelen ni hi-gam e pehding kun ebuh hu e-helen Apu Dios ni hi-gak?”
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 Kan Balak ey “Pakilaw kan hi-gak et ilaw daka etan di hakey ni bebley et ilah tu ey dammutun i-abulut Apu Dios ni iddutam idadman.”
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 Et ilaw tu hi Balaam di tuktuk ni Duntug e Peor e kameuhdungi hu eleg mebebleyi.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 Kan Balaam ni hi-gatuy “Ikapyai muwak ni pitun pan-appitan di deya niya i-lim hu pitun bulug ni baka niya pitun lakkitun kalneroh ni mei-appit.”
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 Inu-unnud Balak et man-appit ni hanhakkey ni bulug ni baka niya hanhakkey ni lakkitun kalneroh etan idad pitun pan-appitan.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra