Números 23
IFY vs ARIB
1 Kan Balaam nan Balak e patul ey “Ikapyai muwak ni pitun pan-appitan di deya niya idaddan mu hu pitun kilaw ni lakkitun baka niya pitun lakkitun kalneroh ni kamei-appit.”
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Inu-unnud Balak humman ni inhel Balaam et iappit tu hu hanhakkey ni kilaw ni lakkitun baka niya hanhakkey ni lakkitun kalneroh etan idad kinapya tun pan-appitan.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Kan mewan nan Balaam nan Balak ey “Ehneng kad kad-an eyaddan in-appit mun kagihheba et uma-allawwak et ang-angek hedin hummangen tuwak nan Apu Dios. Hannak ali ehelan hi-gam hedin hipa peamta tun hi-gak.” Et hakey hi Balaam ni limmaw di ta-pew ni duntug
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 et dammuen Apu Dios diman. Kan Balaam ni hi-gatuy “Nengapya-ak ni pitun pan-appitan et man-appittak idadman ni hanhakkey ni lakkitun baka ey kalneroh.”
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Inhel Apu Dios nan Balaam hu pinhed tun e-helen nan Balak et kantun Balaam ey “Lakkay di kad-an Balak et ehelem hu inhel kun hi-gam.”
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 Nambangngad hi Balaam ey immen pay hi Balak e kaman-eh-ehneng di kad-an idan neiappit ni kagihheba e hi-gadaddan emin etan idan aap-apun iMoab.
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 Immehel hi Balaam et kantuy “Tuwak impaeyag nan Balak e patul di Moab di bebley kud duntug di appit ni kasimmilin aggew di Aram, et idutak ida kunu helag Israel e e-helek hu lawah ni meippahding ni hi-gada.
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 Nem hipa nak pengiddutan idan eleg idutan Apu Dios? Hipa nak penghelan ni lawah ni meippahding hedin endi inhel Apu Dios?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 Immehnengngak di ta-pew ni duntug et ang-angek ey dakel ida nem neappil ida e beken idan henin edum ni tutu-u.
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Dakel idan peteg hu helag Israel e henidda dep-ul, e eleg ida mebillang. Pinhed kun melinggep hu ketteyyak et heni-ak idan nunman ni tuun Apu Dios e neibilang idan kayyaggud.”
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 Kan Balak nan Balaam ey “Kele kangkuy iddutam ida humman ni buhul ku ey binendisyonam ida kumedek?”
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 Hinumang Balaam e kantuy “Em, tep ebuh hu kae-helan Apu Dios ni dammutun e-helek.”
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 Entanni et kan Balak nan Balaam ey “Ikay et lumaw itad eman di a-allaw tu e kameang-ang hu edum idan helag Israel et mudda idutan tep humman pinhed kun pehding mu.”
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Impangulu tu hi Balaam di Sophim e ta-pew ni Duntug e Pisgah. Kinapya tu mewan hu pitun pan-appitan diman et man-appit ni hanhakkey ni bulug ni baka niya hanhakkey ni lakkitun kalneroh.
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Et kan mewan Balaam nan Balak ey “Ehneng ka eyad kad-an ni in-appit mun kagihheba et nak dammuen hi Apu Dios.”
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 Et an dammuen nan Apu Dios hi Balaam et ehelen tu hu e-helen Balaam nan Balak.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 Nambangngad hi Balaam di kad-an Balak et yadda edum tun ap-apud Moab ey ida kaman-eh-ehneng di kad-an ni in-appit dan megihheb. Ihik hi Balak ni mengamta et kantuy “Hipa inhel Apu Dios?”
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 Kan Balaam ey “Dengel mu e Balak e u-ungngan Sippor huyyan e-helek.
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 Hi Apu Dios man beken ni henin tuu e kaman-ittek winu kamangkekyat. Tep hedin hi-gatu man tuka pehding ni emin hu tuka e-hela. Hedin inhel tu man kameippahding.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 Neimandal ni hi-gak e bendisyonak ida hu nebendisyonan. Hedin binendisyonan Apu Dios ey eleg mabalin ni nak kekyaten.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 Endi an meippahding ni lawah idan helag Israel niya endi hu hipan ligat ni um-alin hi-gada tep wada Ap-Apu e Dios dan memaddang ni hi-gada. Hi-gatu hu pinili dan patul da.
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 Hi Apu Dios hu an nengawit ni hi-gadad Egypt. Hi-gatu hu kamei-ellig ni ma-lem ni bulug ni bakan neka-let ni ihhangga da.
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Endi kabaelan ni idut winu ayak idan helag Israel. Et heninnuy hu e-helen idallin tutu-u meippanggep ni hi-gada: ‘Ang-ang yu hu impahding Apu Dios idan helag Israel!’
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Ida kamei-ellig hu helag Israel di layon e neka-let e eleg man-iyyatu ingganah pamba-nuten tu dimpap tun kennen tu niya ingganah innumen tu kuheyaw ni pintey tu.”
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 Entanni ey kan Balak nan Balaam ey “Hedin eleg mudda iddusi, ey entan tudda ew mewan bendisyoni.”
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 Nem kan Balaam ey “Kaw eggak ehelen ni hi-gam e pehding kun ebuh hu e-helen Apu Dios ni hi-gak?”
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 Kan Balak ey “Pakilaw kan hi-gak et ilaw daka etan di hakey ni bebley et ilah tu ey dammutun i-abulut Apu Dios ni iddutam idadman.”
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Et ilaw tu hi Balaam di tuktuk ni Duntug e Peor e kameuhdungi hu eleg mebebleyi.
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 Kan Balaam ni hi-gatuy “Ikapyai muwak ni pitun pan-appitan di deya niya i-lim hu pitun bulug ni baka niya pitun lakkitun kalneroh ni mei-appit.”
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Inu-unnud Balak et man-appit ni hanhakkey ni bulug ni baka niya hanhakkey ni lakkitun kalneroh etan idad pitun pan-appitan.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?