Números 23

IFY vs BKJ

Sair da comparação
1 Kan Balaam nan Balak e patul ey “Ikapyai muwak ni pitun pan-appitan di deya niya idaddan mu hu pitun kilaw ni lakkitun baka niya pitun lakkitun kalneroh ni kamei-appit.”
1 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Inu-unnud Balak humman ni inhel Balaam et iappit tu hu hanhakkey ni kilaw ni lakkitun baka niya hanhakkey ni lakkitun kalneroh etan idad kinapya tun pan-appitan.
2 E Balaque fez o que Balaão lhe havia dito, e Balaque e Balaão ofereceram sobre cada altar um novilho e um carneiro.
3 Kan mewan nan Balaam nan Balak ey “Ehneng kad kad-an eyaddan in-appit mun kagihheba et uma-allawwak et ang-angek hedin hummangen tuwak nan Apu Dios. Hannak ali ehelan hi-gam hedin hipa peamta tun hi-gak.” Et hakey hi Balaam ni limmaw di ta-pew ni duntug
3 E Balaão disse a Balaque: Fica em pé ao lado da tua oferta queimada, e eu irei; talvez o SENHOR venha ao meu encontro, e tudo o que ele mostrar, te direi. E foi a um lugar alto.
4 et dammuen Apu Dios diman. Kan Balaam ni hi-gatuy “Nengapya-ak ni pitun pan-appitan et man-appittak idadman ni hanhakkey ni lakkitun baka ey kalneroh.”
4 E Deus encontrou-se com Balaão, e este lhe disse: Eu preparei sete altares, e sobre cada altar ofereci um novilho e um carneiro.
5 Inhel Apu Dios nan Balaam hu pinhed tun e-helen nan Balak et kantun Balaam ey “Lakkay di kad-an Balak et ehelem hu inhel kun hi-gam.”
5 E o SENHOR pôs uma palavra na boca de Balaão e disse: Volta para Balaque e isto lhe dirás.
6 Nambangngad hi Balaam ey immen pay hi Balak e kaman-eh-ehneng di kad-an idan neiappit ni kagihheba e hi-gadaddan emin etan idan aap-apun iMoab.
6 E retornou para ele, e eis que estava junto a sua oferta queimada, ele, e todos os príncipes de Moabe.
7 Immehel hi Balaam et kantuy “Tuwak impaeyag nan Balak e patul di Moab di bebley kud duntug di appit ni kasimmilin aggew di Aram, et idutak ida kunu helag Israel e e-helek hu lawah ni meippahding ni hi-gada.
7 E ele proferiu a sua parábola e disse: Balaque, rei de Moabe, me mandou trazer de Arã, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, desafia a Israel.
8 Nem hipa nak pengiddutan idan eleg idutan Apu Dios? Hipa nak penghelan ni lawah ni meippahding hedin endi inhel Apu Dios?
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? E como desprezarei a quem o SENHOR não desprezou?
9 Immehnengngak di ta-pew ni duntug et ang-angek ey dakel ida nem neappil ida e beken idan henin edum ni tutu-u.
9 Porque do topo das rochas eu os vejo, e dos outeiros os contemplo; eis que este povo habitará só, e não será contado entre as nações.
10 Dakel idan peteg hu helag Israel e henidda dep-ul, e eleg ida mebillang. Pinhed kun melinggep hu ketteyyak et heni-ak idan nunman ni tuun Apu Dios e neibilang idan kayyaggud.”
10 Quem pode contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e que o meu fim seja como o seu!
11 Kan Balak nan Balaam ey “Kele kangkuy iddutam ida humman ni buhul ku ey binendisyonam ida kumedek?”
11 E Balaque disse a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que os abençoaste completamente.
12 Hinumang Balaam e kantuy “Em, tep ebuh hu kae-helan Apu Dios ni dammutun e-helek.”
12 E ele respondeu, e disse: Eu não deverei ter o cuidado de falar o que o SENHOR pôs na minha boca?
13 Entanni et kan Balak nan Balaam ey “Ikay et lumaw itad eman di a-allaw tu e kameang-ang hu edum idan helag Israel et mudda idutan tep humman pinhed kun pehding mu.”
13 E Balaque lhe disse: Peço-te, vem comigo a outro lugar, de onde poderás vê-los; verás somente a parte mais distante deles, e não os verás a todos; e amaldiçoa-mo dali.
14 Impangulu tu hi Balaam di Sophim e ta-pew ni Duntug e Pisgah. Kinapya tu mewan hu pitun pan-appitan diman et man-appit ni hanhakkey ni bulug ni baka niya hanhakkey ni lakkitun kalneroh.
14 E o levou consigo ao campo de Zofim, ao topo de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Et kan mewan Balaam nan Balak ey “Ehneng ka eyad kad-an ni in-appit mun kagihheba et nak dammuen hi Apu Dios.”
15 E Balaão disse a Balaque: Fica de pé aqui junto à tua oferta queimada, e eu irei ali ao encontro do SENHOR.
16 Et an dammuen nan Apu Dios hi Balaam et ehelen tu hu e-helen Balaam nan Balak.
16 E o SENHOR foi ao encontro de Balaão, e pôs uma palavra na sua boca, e disse: Vá novamente até Balaque e fala isto.
17 Nambangngad hi Balaam di kad-an Balak et yadda edum tun ap-apud Moab ey ida kaman-eh-ehneng di kad-an ni in-appit dan megihheb. Ihik hi Balak ni mengamta et kantuy “Hipa inhel Apu Dios?”
17 E vindo a ele, eis que estava junto à oferta queimada, e os príncipes de Moabe com ele; e Balaque lhe perguntou: O que disse o SENHOR?
18 Kan Balaam ey “Dengel mu e Balak e u-ungngan Sippor huyyan e-helek.
18 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Hi Apu Dios man beken ni henin tuu e kaman-ittek winu kamangkekyat. Tep hedin hi-gatu man tuka pehding ni emin hu tuka e-hela. Hedin inhel tu man kameippahding.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; diria ele algo e não o faria? Ou falaria e não o cumpriria?
20 Neimandal ni hi-gak e bendisyonak ida hu nebendisyonan. Hedin binendisyonan Apu Dios ey eleg mabalin ni nak kekyaten.
20 Eis que recebi a ordem de abençoar; e ele abençoou, e eu não posso reverter isso.
21 Endi an meippahding ni lawah idan helag Israel niya endi hu hipan ligat ni um-alin hi-gada tep wada Ap-Apu e Dios dan memaddang ni hi-gada. Hi-gatu hu pinili dan patul da.
21 Ele não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou maldade em Israel; o SENHOR, seu Deus é com ele, e o bradar de um rei está entre eles.
22 Hi Apu Dios hu an nengawit ni hi-gadad Egypt. Hi-gatu hu kamei-ellig ni ma-lem ni bulug ni bakan neka-let ni ihhangga da.
22 Deus os trouxe do Egito; as suas forças são como as de um unicórnio.
23 Endi kabaelan ni idut winu ayak idan helag Israel. Et heninnuy hu e-helen idallin tutu-u meippanggep ni hi-gada: ‘Ang-ang yu hu impahding Apu Dios idan helag Israel!’
23 Certamente não há encantamento contra Jacó, nem há qualquer adivinhação contra Israel; segundo este tempo será dito de Jacó e de Israel: O que fez Deus!
24 Ida kamei-ellig hu helag Israel di layon e neka-let e eleg man-iyyatu ingganah pamba-nuten tu dimpap tun kennen tu niya ingganah innumen tu kuheyaw ni pintey tu.”
24 Eis que o povo se levantará como um grande leão, se erguerá como um leãozinho; ele não se deitará até comer a presa e beber o sangue dos mortos.
25 Entanni ey kan Balak nan Balaam ey “Hedin eleg mudda iddusi, ey entan tudda ew mewan bendisyoni.”
25 E Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Nem kan Balaam ey “Kaw eggak ehelen ni hi-gam e pehding kun ebuh hu e-helen Apu Dios ni hi-gak?”
26 Mas Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei dizendo: Tudo o que o SENHOR falar, isso eu farei?
27 Kan Balak ey “Pakilaw kan hi-gak et ilaw daka etan di hakey ni bebley et ilah tu ey dammutun i-abulut Apu Dios ni iddutam idadman.”
27 E Balaque disse a Balaão: Vem, peço-te, eu te levarei a outro lugar; porventura será do agrado de Deus que dali os amaldiçoes.
28 Et ilaw tu hi Balaam di tuktuk ni Duntug e Peor e kameuhdungi hu eleg mebebleyi.
28 E Balaque levou Balaão ao topo de Peor, que dá vista para Jesimom.
29 Kan Balaam ni hi-gatuy “Ikapyai muwak ni pitun pan-appitan di deya niya i-lim hu pitun bulug ni baka niya pitun lakkitun kalneroh ni mei-appit.”
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Inu-unnud Balak et man-appit ni hanhakkey ni bulug ni baka niya hanhakkey ni lakkitun kalneroh etan idad pitun pan-appitan.
30 E Balaque fez como Balaão lhe havia dito, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra