Números 20

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan eman ni nemangulun bulan ey dimmateng ida helag Israel di Sin e eleg mebebleyi et mangkampuddad Kades. Yan kaweda dadman hu neteyyan Miriam et maikulung diman.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 Endi danum ni innumen idan tuud nangkampuan da et maemung idad kad-an di Moses nan Aaron
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 et manlillih idan Moses e kanday “Heballi ew nekiketey kamiddan edum min pintey Apu Dios!
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 Kaw dakemi ingkuyug di deya e eleg mebebleyi ma-lat matey kamin emin, anin idan animal mi?
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 Kele dakemi dedan impangulu et mi hini-yan hu Egypt et kami umli eyad bebley ni endi kaumtemel ni neitnem? Endidya begah, ya fig, ya grapes winu pomegranates. Ey endi pay anhan danum ni innumen!”
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 Hini-yan di Moses nan Aaron ida et ida umehneng di heggeppan ni Tabernacle et manlukbub idad puyek. Entanniy nampeang-ang hu kaumhilin heyaw Apu Dios.
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Immehel hi Apu Dios nan Moses ey kantuy
7 O Senhor disse a Moisés:
8 “Alam etan hulkud di hinanggan Kaban et amungen yun Aaron emin ida tuu. Hedin neamung ida, ehel ka etan ni batu et maukat danum ma-lat wada innumen idan tuu niyadda animal da.”
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 Inu-unnud Moses hu inhel Apu Dios et tu alen etan hulkud.
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 Inemung dan Aaron ida tuud kad-an ni batu et kan Moses ey “Dengel yu e mangkanghay ni tutu-u. Kaw pepillit yun peukkat ku danum eyad batu?”
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 Et iheplat tu hu hulkud ni nampidwa etan di batu ey neukat hu dakel ni danum et uminum ida etan tuu niyadda animal da.
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 Nem bimmunget hi Apu Dios nan Moses et hi Aaron et kantun hi-gaday “Beken ni hi-gayu mengidteng idan edum yun helag Israel di bebley ni inhel kun iddawat kun hi-gada tep eleg yuwak u-unnuden niya eleg yuwak dayawen ni nunman ni impahding yu.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 Yadman nanlilihan idan tuun nan Apu Dios et mangedanan ni Meribah. Yadman mewan nengipenang-angan Apu Dios e hi-gatu ey limpiyuh e meandeng tuka pehding.
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Yan kawedad Moses di Kades ey nenu-dak ni an mekihhummangan ni patul ni Edom et da ehelen e kanday “Heninnuy hu inhel idan agim ni helag Israel: Inamtam anhan et nemahhig hu nanhelheltapan mi.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 Nekibebley idan nunman hu aammed mid Egypt ni nebayag ey impanhelheltap dadda, anin ni hi-gami.
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 Et mampehemmehemmek kamin Apu Dios ey dingngel dakemi et itu-dak tu anghel ni nengipengulun hi-gamin meni-yan ni Egypt. Yan nunya ey wada kamid Kades e pappeg eyan bebley yu.
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 Mika ibbaga e iebulut mu anhan et mandalan kami niyadda animal mi eyad bebley yu. Unnuunnuden mi keltad et eleg kami mandalan idad payew yu niyad habal yu niya eleg kami um-inum ni danum di bubun yu. Ya keltad ni ebuh unnuden mi ingganah melebbah kami eyad bebley yu.”
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 Nem kan etan ni patul di Edom ey “Entan pandalan yu eyad bebley mi tep gubbaten dakeyu hedin iddalan yudya!”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 Kan ida mewan ni helag Israel ey “Ettu kuma et iebulut mu haggud ya keltad ni ebuh unnuden mi ey? Hedin hipa et um-inum kamiddan animal min danum yu ey ku anin katteg ni beyyadan mi, nemet mandalan kami anhan eyad bebley yu.”
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 Nem kahing etan patul di Edom e kantuy “Eggak nisi i-abulut ni kayu mandellan eyad bebley mi!”
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 Et hin-appil law nengidlanan da tep kaikka-leg idan iEdom hu pandellanan dadman.
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 Hini-yan idan helag Israel hu Kades et mampalaw idad duntuduntug di Hor e pappeg ni Edom.
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 Yan nunman ni wadaddadman ey immehel mewan hi Apu Dios nan Moses et hi Aaron.
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 Kantuy “Hedin hi-gam e Aaron ey eleg ka umdateng etan di bebley ni iddawat kun hi-gayun helag Israel tep mettey ka. Hanneya meippahding tep eleg yuwak u-unnuden di Meribah.
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Hedin hi-gam e Moses ey ikuyug mu hi Aaron et hi Eleasar e u-ungnga tu et manteyed kayud Duntug e Hor,
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 ey ekal mu hu balwasin padin inhuklub Aaron et pebalwasim nan Eleasar tep yadman ketteyyan Aaron.”
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 Inu-unnud Moses humman ni inhel Apu Dios et manteyed idan tellu ey kaang-ang-angaddan tuu.
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 Dimmateng idad ta-pew ni duntug et ekalen Moses hu balwasin padin inhuklub Aaron et pebalwasi tun Eleasar. Yadman di ta-pew ni duntug hu neteyyan Aaron. Entanni et mandayyud Moses et hi Eleasar di kad-an idan tutu-u.
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Dingngel idan tutu-u e netey hi Aaron et lumelemyung idan telumpulun aggew.
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra