Números 20

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan eman ni nemangulun bulan ey dimmateng ida helag Israel di Sin e eleg mebebleyi et mangkampuddad Kades. Yan kaweda dadman hu neteyyan Miriam et maikulung diman.
1 Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
2 Endi danum ni innumen idan tuud nangkampuan da et maemung idad kad-an di Moses nan Aaron
2 Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
3 et manlillih idan Moses e kanday “Heballi ew nekiketey kamiddan edum min pintey Apu Dios!
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 Kaw dakemi ingkuyug di deya e eleg mebebleyi ma-lat matey kamin emin, anin idan animal mi?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 Kele dakemi dedan impangulu et mi hini-yan hu Egypt et kami umli eyad bebley ni endi kaumtemel ni neitnem? Endidya begah, ya fig, ya grapes winu pomegranates. Ey endi pay anhan danum ni innumen!”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
6 Hini-yan di Moses nan Aaron ida et ida umehneng di heggeppan ni Tabernacle et manlukbub idad puyek. Entanniy nampeang-ang hu kaumhilin heyaw Apu Dios.
6 Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Immehel hi Apu Dios nan Moses ey kantuy
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “Alam etan hulkud di hinanggan Kaban et amungen yun Aaron emin ida tuu. Hedin neamung ida, ehel ka etan ni batu et maukat danum ma-lat wada innumen idan tuu niyadda animal da.”
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Inu-unnud Moses hu inhel Apu Dios et tu alen etan hulkud.
9 Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
10 Inemung dan Aaron ida tuud kad-an ni batu et kan Moses ey “Dengel yu e mangkanghay ni tutu-u. Kaw pepillit yun peukkat ku danum eyad batu?”
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 Et iheplat tu hu hulkud ni nampidwa etan di batu ey neukat hu dakel ni danum et uminum ida etan tuu niyadda animal da.
11 Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
12 Nem bimmunget hi Apu Dios nan Moses et hi Aaron et kantun hi-gaday “Beken ni hi-gayu mengidteng idan edum yun helag Israel di bebley ni inhel kun iddawat kun hi-gada tep eleg yuwak u-unnuden niya eleg yuwak dayawen ni nunman ni impahding yu.”
12 Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
13 Yadman nanlilihan idan tuun nan Apu Dios et mangedanan ni Meribah. Yadman mewan nengipenang-angan Apu Dios e hi-gatu ey limpiyuh e meandeng tuka pehding.
13 Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
14 Yan kawedad Moses di Kades ey nenu-dak ni an mekihhummangan ni patul ni Edom et da ehelen e kanday “Heninnuy hu inhel idan agim ni helag Israel: Inamtam anhan et nemahhig hu nanhelheltapan mi.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 Nekibebley idan nunman hu aammed mid Egypt ni nebayag ey impanhelheltap dadda, anin ni hi-gami.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 Et mampehemmehemmek kamin Apu Dios ey dingngel dakemi et itu-dak tu anghel ni nengipengulun hi-gamin meni-yan ni Egypt. Yan nunya ey wada kamid Kades e pappeg eyan bebley yu.
16 e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Mika ibbaga e iebulut mu anhan et mandalan kami niyadda animal mi eyad bebley yu. Unnuunnuden mi keltad et eleg kami mandalan idad payew yu niyad habal yu niya eleg kami um-inum ni danum di bubun yu. Ya keltad ni ebuh unnuden mi ingganah melebbah kami eyad bebley yu.”
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
18 Nem kan etan ni patul di Edom ey “Entan pandalan yu eyad bebley mi tep gubbaten dakeyu hedin iddalan yudya!”
18 Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 Kan ida mewan ni helag Israel ey “Ettu kuma et iebulut mu haggud ya keltad ni ebuh unnuden mi ey? Hedin hipa et um-inum kamiddan animal min danum yu ey ku anin katteg ni beyyadan mi, nemet mandalan kami anhan eyad bebley yu.”
19 Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
20 Nem kahing etan patul di Edom e kantuy “Eggak nisi i-abulut ni kayu mandellan eyad bebley mi!”
20 Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 Et hin-appil law nengidlanan da tep kaikka-leg idan iEdom hu pandellanan dadman.
21 Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
22 Hini-yan idan helag Israel hu Kades et mampalaw idad duntuduntug di Hor e pappeg ni Edom.
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
23 Yan nunman ni wadaddadman ey immehel mewan hi Apu Dios nan Moses et hi Aaron.
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 Kantuy “Hedin hi-gam e Aaron ey eleg ka umdateng etan di bebley ni iddawat kun hi-gayun helag Israel tep mettey ka. Hanneya meippahding tep eleg yuwak u-unnuden di Meribah.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
25 Hedin hi-gam e Moses ey ikuyug mu hi Aaron et hi Eleasar e u-ungnga tu et manteyed kayud Duntug e Hor,
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 ey ekal mu hu balwasin padin inhuklub Aaron et pebalwasim nan Eleasar tep yadman ketteyyan Aaron.”
26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 Inu-unnud Moses humman ni inhel Apu Dios et manteyed idan tellu ey kaang-ang-angaddan tuu.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Dimmateng idad ta-pew ni duntug et ekalen Moses hu balwasin padin inhuklub Aaron et pebalwasi tun Eleasar. Yadman di ta-pew ni duntug hu neteyyan Aaron. Entanni et mandayyud Moses et hi Eleasar di kad-an idan tutu-u.
28 Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Dingngel idan tutu-u e netey hi Aaron et lumelemyung idan telumpulun aggew.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra