Números 14

IFY vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yan nunman ni hileng ey nemahhig hu nangih idan helag Israel tep ya inamta da ey endi law namnamah da,
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 et manlilih idan Moses nan Aaron e kanday “Heballi netey kamid Egypt winu ya eyad desert!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 Kele daitsu in-alin Apu Dios eyad bebley et itsu matey di gubat ma-lat alen da ahwa tayu niyadda u-ungnga tayu et pambalin daddan himbut? Kedukdul ew katteg hu mambangngad itsud Egypt!”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 Entanni tu-wangu ey wada hakkeyey kanday “Pili itsun mengippengngulun hi-gatsu et mambangngad itsud Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Neamtaan di Moses nan Aaron et manyuung idad hinanggaddan nunman ni tutu-u.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 Hedin hi Joshua e u-ungngan Nun et hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh e nekilaw ni an nansiim ey nemahhig lemyung da et bi-kien da balwasi da.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 Kandaddan tutu-uy “Kakkayyaggud kaya etan bebley ni mi inang-ang.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 Hedin peamleng tayu hi Apu Dios man illaw daitsun melinggep di bebley ni iddawat tun hi-gatsu e matmel niya mateba kameitnem ey dakel hu putsukan.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Entan kuma an pangngehay nan Apu Dios. Entan takut yuddan tutu-udman tep nanna-ud ni apputen tayudda. Hedin hi-gada man endi mengihwang ni hi-gada, nem hedin hi-gatsu man wada hi Apu Dios ni memaddang, et humman hu entan takut yu.”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 Entanni ey nanhuhummangan idan emin etan tuu e da tengbaen di Joshua nan Kaleb, nem endi maptek ey nampeang-ang hi Apu Dios ni hi-gadan emin e kaumhili heyaw tud Tabernacle ni daka pandeyyawi.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 Ey immehel hi Apu Dios nan Moses e kantuy “Kele anhan ingganah nunyay da-ak kangengngehayadda eyan tutu-u? Kaw eleg da-ak ni hekey kulluga, anin ni dakel impenahding kun miracle ni inenang-ang da?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 Peellik hu degeh et meendidda huyyan tutu-u et hi-gam hu iddawtan kun dakel ni helag niya iddawtan dakan e-etteng ni kabaelan da nem yadda huyyan tutu-u!”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 Nem nampehemmehemmek hi Moses nan Apu Dios et kantuy “Apu Dios, inamtaddan iEgypt e impa-kal mudda huyyan tuudman ni bebley da tep ya et-eteng ni kabaelam. Ey hedin ippahding mu humman et dedngelen da, ey hi-gada mengippeamtaddan
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 nampambebley di deyan nuntan ni mu pehding. Dingngel da e hi-gam e Apu Dios ey nampeang-ang kan hi-gami niya wada ka etan di kulput ni kamei-unnuunnud ni hi-gamin kawwalwal et ipengulu dakemi, niya hedin hileng man kamambalin ni apuy ma-lat panilag mi.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Nem hedin henin nuntan pehding mu e endien mudda emin tutu-um ey penghel ngun tutu-ud edum ni bebley ni nangngel ni meippanggep ni hi-gam niya et-eteng ni kabaelam
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 e mukun pintey mudda tutu-um di desert ey tep eleg mu kabaelan ni iddateng idad bebley ni inhel mun pengillawwam ni hi-gada.
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 Et humman hu, peang-ang mu anhan hu elaw mu e humman hu inhel mu lan kammuy:
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘Hi-gak e Dios ey bekennak ni nelakah ni umbunget. Et-eteng hu impeminhed kun hi-gayu. Ey nakka liwwana liwat yu niya ngehay yu. Nem eggak ebbulutan eleg mekastigu hu liwat yu, tep kastiguek ali hu u-ungnga yu tep ya liwat yun a-ammed da, anin idan inap-apu yu.’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Et humman hu, gapuh ni et-eteng ni impeminhed mu e Apu Dios, ey nakka iddasal e pesinsahim anhan hu liwat idan nunyan tutu-u henin impenading mun hi-gada meippalpun neni-yanan dan Egypt.”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 Hinumang Apu Dios e kantuy “Em, anin pessinsahak ida, tep imbagam ni hi-gak.
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 Nem hi-gak e wadan ingganah niya kamedeyyaw ni Dios ey issapatah ku
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 e endin hi-gadalli mategun an umdateng di diman ni bebley. Tep anin ni inang-ang dad Egypt niyad eleg mebebleyi hu dayaw ku niyadda impahding kun eleg kabaelan ni tuu ey kapyatun eleg da u-unnuda tugun ku et daka patnai anus kun hi-gada.
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 Et humman hu, eleg mabalin ni wadan hi-gada an umdateng etan di bebley ni inhel ku lan aammed dan iddawat kun hi-gada. Tep eleg mabalin ni mekidteng ida tutu-un eleg mengu-unnud ni hi-gak.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 Nem hi Kaleb e bega-en ku ey nanengtun et-eteng hu dinel tun hi-gak. Et humman hu, hi-gatun ebuh hu dammutun mekidteng di diman ni bebley ni tu siniim et mambebley ida helag tudman.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 Entan pampalaw di nedeklan ni nambebleyan idan iAmalek niyadda iKanaan tep yan kabbuhhan ey mambangngad kayu et mampalaw kayud eleg mebebleyid appit ni Madlang ni Baybay.”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 Kan mewan nan Apu Dios nan Moses et hi Aaron ey
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “Endi pappeg ni lilih idan nunyan tutu-un hi-gak et deh e imminglayyak law.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Ehel yu huyyan hi-gada e kangkuy ‘Nanna-ud ni pehding kun hi-gayu hu inhel yun meippahding ni hi-gayu.
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Nanlilihan kayun hi-gak, et humman hu mettey kayun emin eyad eleg mebebleyi! Endin hi-gayun meippalpud dewampulu toon tun nekilista etan ni nebilangan ni tuu
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 hu an umdateng di bebley ni insapatah kun iddawat kun hi-gayu. Ebuh di Kaleb e u-ungngan Jephunneh nan hi Joshua e u-ungngan Nun ni umdateng diman.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Yadda etan u-ungnga yun kanyuy ellan ni buhul yu ey hi-gada pedetteng kudman e bebley ni pinihul yu et hi-gada mambebley diman et man-am-amleng ida.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 Nem hedin hi-gayun a-ammed da, ey mettey kayu eyad eleg mebebleyi.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 Yadda u-ungnga yu hu manhelheltap eyad eleg mebebleyi ni na-pat ni toon et lumeniklikweh ida tep eleg yu u-unnuden hu tugun ku ingganah ni endi metdaan ni hi-gayu, anin ni hakey.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 Ya etan na-pat ni aggew ni yu nansiiman di Kanaan ey pambalin kun na-pat ni toon ni panliggatan yu tep ya liwat yu et penang-angan yun bunget kun hi-gayu.
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 Et makulug ni hanniman pehding kuddan lawah ni tutu-un nangngehay ni hi-gak ma-lat matey idan emin eyad eleg mebebleyi. Hi-gak e Ap-Apu e Dios hu nanghel ni nunya.’”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
38 Ebuh law di Joshua e u-ungngan Nun et hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh ni nanengtun mategun hi-gadan hampulut dewwan nansiim.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 Inhel Moses idan edum tun helag Israel hu inhel Apu Dios ey nemahhig lemyung da.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 Kanday “Em, mika ebbuluta e nanliwat kami. Et humman hu, nandaddan kami law ni umlaw di bebley ni inhel Apu Dios ni lawwan mi.” Kamangkewa-wa ey immegah idan umlaw di duntuduntug ni bebley di Kanaan.
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 Nem kan Moses ni hi-gaday “Kele nealay eleg yu u-unnuda olden Apu Dios ni mambangngad kayud eleg mebebleyi? Endi silbin nuntan ni pehding yu.
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Entan kuma panglaw yu! Eleg dakeyu baddangin Apu Dios. Nanna-ud ni meapput kayu.
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 Mettey kayun an mekiggubbat idan Amalekite niyadda Kanaanite. Inwalleng dakeyun Apu Dios tep nginhay yu.”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 Nem impilit idan helag Israel ni limmaw di duntuduntug ni bebley ey eleg da itebin hu Kaban Apu Dios niya eleg makilaw hi Moses.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 Entanni ey immalidda Amalekite niyadda Kanaanite ni nambebley diman et apputen dadda et pampedugen dadda humman ni helag Israel ingganah di Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra