Números 14
IFY vs ARA
1 Yan nunman ni hileng ey nemahhig hu nangih idan helag Israel tep ya inamta da ey endi law namnamah da,
1 Levantou-se, pois, toda a congregação e gritou em voz alta; e o povo chorou aquela noite.
2 et manlilih idan Moses nan Aaron e kanday “Heballi netey kamid Egypt winu ya eyad desert!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Tomara tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Kele daitsu in-alin Apu Dios eyad bebley et itsu matey di gubat ma-lat alen da ahwa tayu niyadda u-ungnga tayu et pambalin daddan himbut? Kedukdul ew katteg hu mambangngad itsud Egypt!”
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Entanni tu-wangu ey wada hakkeyey kanday “Pili itsun mengippengngulun hi-gatsu et mambangngad itsud Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos para o Egito.
5 Neamtaan di Moses nan Aaron et manyuung idad hinanggaddan nunman ni tutu-u.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto perante a congregação dos filhos de Israel.
6 Hedin hi Joshua e u-ungngan Nun et hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh e nekilaw ni an nansiim ey nemahhig lemyung da et bi-kien da balwasi da.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes
7 Kandaddan tutu-uy “Kakkayyaggud kaya etan bebley ni mi inang-ang.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muitíssimo boa.
8 Hedin peamleng tayu hi Apu Dios man illaw daitsun melinggep di bebley ni iddawat tun hi-gatsu e matmel niya mateba kameitnem ey dakel hu putsukan.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos fará entrar nessa terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Entan kuma an pangngehay nan Apu Dios. Entan takut yuddan tutu-udman tep nanna-ud ni apputen tayudda. Hedin hi-gada man endi mengihwang ni hi-gada, nem hedin hi-gatsu man wada hi Apu Dios ni memaddang, et humman hu entan takut yu.”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo dessa terra, porquanto, como pão, os podemos devorar; retirou-se deles o seu amparo; o Senhor é conosco; não os temais.
10 Entanni ey nanhuhummangan idan emin etan tuu e da tengbaen di Joshua nan Kaleb, nem endi maptek ey nampeang-ang hi Apu Dios ni hi-gadan emin e kaumhili heyaw tud Tabernacle ni daka pandeyyawi.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Ey immehel hi Apu Dios nan Moses e kantuy “Kele anhan ingganah nunyay da-ak kangengngehayadda eyan tutu-u? Kaw eleg da-ak ni hekey kulluga, anin ni dakel impenahding kun miracle ni inenang-ang da?
11 Disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo e até quando não crerá em mim, a despeito de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Peellik hu degeh et meendidda huyyan tutu-u et hi-gam hu iddawtan kun dakel ni helag niya iddawtan dakan e-etteng ni kabaelan da nem yadda huyyan tutu-u!”
12 Com pestilência o ferirei e o deserdarei; e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Nem nampehemmehemmek hi Moses nan Apu Dios et kantuy “Apu Dios, inamtaddan iEgypt e impa-kal mudda huyyan tuudman ni bebley da tep ya et-eteng ni kabaelam. Ey hedin ippahding mu humman et dedngelen da, ey hi-gada mengippeamtaddan
13 Respondeu Moisés ao Senhor : Os egípcios não somente ouviram que, com a tua força, fizeste subir este povo do meio deles,
14 nampambebley di deyan nuntan ni mu pehding. Dingngel da e hi-gam e Apu Dios ey nampeang-ang kan hi-gami niya wada ka etan di kulput ni kamei-unnuunnud ni hi-gamin kawwalwal et ipengulu dakemi, niya hedin hileng man kamambalin ni apuy ma-lat panilag mi.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra; ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles, e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Nem hedin henin nuntan pehding mu e endien mudda emin tutu-um ey penghel ngun tutu-ud edum ni bebley ni nangngel ni meippanggep ni hi-gam niya et-eteng ni kabaelam
15 Se matares este povo como a um só homem, as gentes, pois, que, antes, ouviram a tua fama, dirão:
16 e mukun pintey mudda tutu-um di desert ey tep eleg mu kabaelan ni iddateng idad bebley ni inhel mun pengillawwam ni hi-gada.
16 Não podendo o Senhor fazer entrar este povo na terra que lhe prometeu com juramento, os matou no deserto.
17 Et humman hu, peang-ang mu anhan hu elaw mu e humman hu inhel mu lan kammuy:
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‘Hi-gak e Dios ey bekennak ni nelakah ni umbunget. Et-eteng hu impeminhed kun hi-gayu. Ey nakka liwwana liwat yu niya ngehay yu. Nem eggak ebbulutan eleg mekastigu hu liwat yu, tep kastiguek ali hu u-ungnga yu tep ya liwat yun a-ammed da, anin idan inap-apu yu.’
18 O Senhor é longânimo e grande em misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta gerações.
19 Et humman hu, gapuh ni et-eteng ni impeminhed mu e Apu Dios, ey nakka iddasal e pesinsahim anhan hu liwat idan nunyan tutu-u henin impenading mun hi-gada meippalpun neni-yanan dan Egypt.”
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Hinumang Apu Dios e kantuy “Em, anin pessinsahak ida, tep imbagam ni hi-gak.
20 Tornou-lhe o Senhor : Segundo a tua palavra, eu lhe perdoei.
21 Nem hi-gak e wadan ingganah niya kamedeyyaw ni Dios ey issapatah ku
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 e endin hi-gadalli mategun an umdateng di diman ni bebley. Tep anin ni inang-ang dad Egypt niyad eleg mebebleyi hu dayaw ku niyadda impahding kun eleg kabaelan ni tuu ey kapyatun eleg da u-unnuda tugun ku et daka patnai anus kun hi-gada.
22 nenhum dos homens que, tendo visto a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, todavia, me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 Et humman hu, eleg mabalin ni wadan hi-gada an umdateng etan di bebley ni inhel ku lan aammed dan iddawat kun hi-gada. Tep eleg mabalin ni mekidteng ida tutu-un eleg mengu-unnud ni hi-gak.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais, sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Nem hi Kaleb e bega-en ku ey nanengtun et-eteng hu dinel tun hi-gak. Et humman hu, hi-gatun ebuh hu dammutun mekidteng di diman ni bebley ni tu siniim et mambebley ida helag tudman.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar a terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Entan pampalaw di nedeklan ni nambebleyan idan iAmalek niyadda iKanaan tep yan kabbuhhan ey mambangngad kayu et mampalaw kayud eleg mebebleyid appit ni Madlang ni Baybay.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; mudai, amanhã, de rumo e caminhai para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Kan mewan nan Apu Dios nan Moses et hi Aaron ey
26 Depois, disse o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “Endi pappeg ni lilih idan nunyan tutu-un hi-gak et deh e imminglayyak law.
27 Até quando sofrerei esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Ehel yu huyyan hi-gada e kangkuy ‘Nanna-ud ni pehding kun hi-gayu hu inhel yun meippahding ni hi-gayu.
28 Dize-lhes: Por minha vida, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Nanlilihan kayun hi-gak, et humman hu mettey kayun emin eyad eleg mebebleyi! Endin hi-gayun meippalpud dewampulu toon tun nekilista etan ni nebilangan ni tuu
29 Neste deserto, cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo o censo, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 hu an umdateng di bebley ni insapatah kun iddawat kun hi-gayu. Ebuh di Kaleb e u-ungngan Jephunneh nan hi Joshua e u-ungngan Nun ni umdateng diman.
30 não entrareis na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Yadda etan u-ungnga yun kanyuy ellan ni buhul yu ey hi-gada pedetteng kudman e bebley ni pinihul yu et hi-gada mambebley diman et man-am-amleng ida.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 Nem hedin hi-gayun a-ammed da, ey mettey kayu eyad eleg mebebleyi.
32 Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Yadda u-ungnga yu hu manhelheltap eyad eleg mebebleyi ni na-pat ni toon et lumeniklikweh ida tep eleg yu u-unnuden hu tugun ku ingganah ni endi metdaan ni hi-gayu, anin ni hakey.
33 Vossos filhos serão pastores neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Ya etan na-pat ni aggew ni yu nansiiman di Kanaan ey pambalin kun na-pat ni toon ni panliggatan yu tep ya liwat yu et penang-angan yun bunget kun hi-gayu.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e tereis experiência do meu desagrado.
35 Et makulug ni hanniman pehding kuddan lawah ni tutu-un nangngehay ni hi-gak ma-lat matey idan emin eyad eleg mebebleyi. Hi-gak e Ap-Apu e Dios hu nanghel ni nunya.’”
35 Eu, o Senhor , falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 esses mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor .
38 Ebuh law di Joshua e u-ungngan Nun et hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh ni nanengtun mategun hi-gadan hampulut dewwan nansiim.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Inhel Moses idan edum tun helag Israel hu inhel Apu Dios ey nemahhig lemyung da.
39 Falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo se contristou muito.
40 Kanday “Em, mika ebbuluta e nanliwat kami. Et humman hu, nandaddan kami law ni umlaw di bebley ni inhel Apu Dios ni lawwan mi.” Kamangkewa-wa ey immegah idan umlaw di duntuduntug ni bebley di Kanaan.
40 Levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cimo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem prometido, porquanto havemos pecado.
41 Nem kan Moses ni hi-gaday “Kele nealay eleg yu u-unnuda olden Apu Dios ni mambangngad kayud eleg mebebleyi? Endi silbin nuntan ni pehding yu.
41 Porém Moisés respondeu: Por que transgredis o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Entan kuma panglaw yu! Eleg dakeyu baddangin Apu Dios. Nanna-ud ni meapput kayu.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Mettey kayun an mekiggubbat idan Amalekite niyadda Kanaanite. Inwalleng dakeyun Apu Dios tep nginhay yu.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus ali estão diante de vós, e caireis à espada; pois, uma vez que vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Nem impilit idan helag Israel ni limmaw di duntuduntug ni bebley ey eleg da itebin hu Kaban Apu Dios niya eleg makilaw hi Moses.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cimo do monte, mas a arca da Aliança do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Entanni ey immalidda Amalekite niyadda Kanaanite ni nambebley diman et apputen dadda et pampedugen dadda humman ni helag Israel ingganah di Hormah.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus que habitavam na montanha e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?