Números 14

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan nunman ni hileng ey nemahhig hu nangih idan helag Israel tep ya inamta da ey endi law namnamah da,
1 Então toda a congregação se levantou e gritou em alta voz; e o povo chorou aquela noite.
2 et manlilih idan Moses nan Aaron e kanday “Heballi netey kamid Egypt winu ya eyad desert!
2 Todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: — Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito ou mesmo neste deserto!
3 Kele daitsu in-alin Apu Dios eyad bebley et itsu matey di gubat ma-lat alen da ahwa tayu niyadda u-ungnga tayu et pambalin daddan himbut? Kedukdul ew katteg hu mambangngad itsud Egypt!”
3 E por que o Senhor nos traz a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Entanni tu-wangu ey wada hakkeyey kanday “Pili itsun mengippengngulun hi-gatsu et mambangngad itsud Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher um chefe e voltemos para o Egito.
5 Neamtaan di Moses nan Aaron et manyuung idad hinanggaddan nunman ni tutu-u.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre o seu rosto diante da congregação dos filhos de Israel.
6 Hedin hi Joshua e u-ungngan Nun et hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh e nekilaw ni an nansiim ey nemahhig lemyung da et bi-kien da balwasi da.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram daqueles que espiaram a terra, rasgaram as suas roupas
7 Kandaddan tutu-uy “Kakkayyaggud kaya etan bebley ni mi inang-ang.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra muitíssimo boa.
8 Hedin peamleng tayu hi Apu Dios man illaw daitsun melinggep di bebley ni iddawat tun hi-gatsu e matmel niya mateba kameitnem ey dakel hu putsukan.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos fará entrar e nos dará essa terra, que é uma terra que mana leite e mel.
9 Entan kuma an pangngehay nan Apu Dios. Entan takut yuddan tutu-udman tep nanna-ud ni apputen tayudda. Hedin hi-gada man endi mengihwang ni hi-gada, nem hedin hi-gatsu man wada hi Apu Dios ni memaddang, et humman hu entan takut yu.”
9 Tão somente não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo dessa terra, porque, como pão, os podemos devorar; a proteção que eles tinham se foi. O Senhor está conosco; não tenham medo deles.
10 Entanni ey nanhuhummangan idan emin etan tuu e da tengbaen di Joshua nan Kaleb, nem endi maptek ey nampeang-ang hi Apu Dios ni hi-gadan emin e kaumhili heyaw tud Tabernacle ni daka pandeyyawi.
10 Apesar disso, toda a congregação disse que Josué e Calebe deviam ser apedrejados; porém a glória do Senhor apareceu na tenda do encontro a todos os filhos de Israel.
11 Ey immehel hi Apu Dios nan Moses e kantuy “Kele anhan ingganah nunyay da-ak kangengngehayadda eyan tutu-u? Kaw eleg da-ak ni hekey kulluga, anin ni dakel impenahding kun miracle ni inenang-ang da?
11 O Senhor disse a Moisés: — Até quando este povo me provocará e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele?
12 Peellik hu degeh et meendidda huyyan tutu-u et hi-gam hu iddawtan kun dakel ni helag niya iddawtan dakan e-etteng ni kabaelan da nem yadda huyyan tutu-u!”
12 Vou feri-lo com pestilência e deserdá-lo; e farei de você povo maior e mais forte do que este.
13 Nem nampehemmehemmek hi Moses nan Apu Dios et kantuy “Apu Dios, inamtaddan iEgypt e impa-kal mudda huyyan tuudman ni bebley da tep ya et-eteng ni kabaelam. Ey hedin ippahding mu humman et dedngelen da, ey hi-gada mengippeamtaddan
13 Moisés respondeu ao Senhor : — Os egípcios não somente ouviram que, com o teu poder, fizeste este povo sair do meio deles,
14 nampambebley di deyan nuntan ni mu pehding. Dingngel da e hi-gam e Apu Dios ey nampeang-ang kan hi-gami niya wada ka etan di kulput ni kamei-unnuunnud ni hi-gamin kawwalwal et ipengulu dakemi, niya hedin hileng man kamambalin ni apuy ma-lat panilag mi.
14 mas também o disseram aos moradores desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, tua nuvem está sobre eles e vais adiante deles numa coluna de nuvem, de dia, e, numa coluna de fogo, de noite.
15 Nem hedin henin nuntan pehding mu e endien mudda emin tutu-um ey penghel ngun tutu-ud edum ni bebley ni nangngel ni meippanggep ni hi-gam niya et-eteng ni kabaelam
15 Se matares este povo de uma só vez, as nações, que antes ouviram a tua fama, dirão:
16 e mukun pintey mudda tutu-um di desert ey tep eleg mu kabaelan ni iddateng idad bebley ni inhel mun pengillawwam ni hi-gada.
16 “Visto que o Senhor não conseguiu fazer este povo entrar na terra que lhe prometeu com juramento, matou-os no deserto.”
17 Et humman hu, peang-ang mu anhan hu elaw mu e humman hu inhel mu lan kammuy:
17 Agora, pois, peço que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‘Hi-gak e Dios ey bekennak ni nelakah ni umbunget. Et-eteng hu impeminhed kun hi-gayu. Ey nakka liwwana liwat yu niya ngehay yu. Nem eggak ebbulutan eleg mekastigu hu liwat yu, tep kastiguek ali hu u-ungnga yu tep ya liwat yun a-ammed da, anin idan inap-apu yu.’
18 “O Senhor é tardio em irar-se e rico em bondade; ele perdoa a iniquidade e a transgressão, mas não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.”
19 Et humman hu, gapuh ni et-eteng ni impeminhed mu e Apu Dios, ey nakka iddasal e pesinsahim anhan hu liwat idan nunyan tutu-u henin impenading mun hi-gada meippalpun neni-yanan dan Egypt.”
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia e como também tens perdoado a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Hinumang Apu Dios e kantuy “Em, anin pessinsahak ida, tep imbagam ni hi-gak.
20 O Senhor respondeu: — Conforme você me pediu, eu perdoei.
21 Nem hi-gak e wadan ingganah niya kamedeyyaw ni Dios ey issapatah ku
21 Porém, tão certo como eu vivo, e como toda a terra se encherá da glória do Senhor ,
22 e endin hi-gadalli mategun an umdateng di diman ni bebley. Tep anin ni inang-ang dad Egypt niyad eleg mebebleyi hu dayaw ku niyadda impahding kun eleg kabaelan ni tuu ey kapyatun eleg da u-unnuda tugun ku et daka patnai anus kun hi-gada.
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto e, mesmo assim me puseram à prova já dez vezes e não obedeceram à minha voz,
23 Et humman hu, eleg mabalin ni wadan hi-gada an umdateng etan di bebley ni inhel ku lan aammed dan iddawat kun hi-gada. Tep eleg mabalin ni mekidteng ida tutu-un eleg mengu-unnud ni hi-gak.
23 nenhum deles verá a terra que, com juramento, prometi a seus pais; sim, nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Nem hi Kaleb e bega-en ku ey nanengtun et-eteng hu dinel tun hi-gak. Et humman hu, hi-gatun ebuh hu dammutun mekidteng di diman ni bebley ni tu siniim et mambebley ida helag tudman.
24 Porém o meu servo Calebe, visto que nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o farei entrar na terra que espiou, e a sua descendência a possuirá.
25 Entan pampalaw di nedeklan ni nambebleyan idan iAmalek niyadda iKanaan tep yan kabbuhhan ey mambangngad kayu et mampalaw kayud eleg mebebleyid appit ni Madlang ni Baybay.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; portanto, amanhã mudem de rumo e caminhem para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
26 Kan mewan nan Apu Dios nan Moses et hi Aaron ey
26 Depois, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
27 “Endi pappeg ni lilih idan nunyan tutu-un hi-gak et deh e imminglayyak law.
27 — Até quando vou aguentar esta má congregação que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações que os filhos de Israel proferem contra mim.
28 Ehel yu huyyan hi-gada e kangkuy ‘Nanna-ud ni pehding kun hi-gayu hu inhel yun meippahding ni hi-gayu.
28 Diga-lhes: “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor , vou tratar vocês de acordo com o que falaram aos meus ouvidos.
29 Nanlilihan kayun hi-gak, et humman hu mettey kayun emin eyad eleg mebebleyi! Endin hi-gayun meippalpud dewampulu toon tun nekilista etan ni nebilangan ni tuu
29 Neste deserto, cairá o cadáver de vocês — de todos vocês que foram contados no censo, de vinte anos para cima, e que murmuraram contra mim.
30 hu an umdateng di bebley ni insapatah kun iddawat kun hi-gayu. Ebuh di Kaleb e u-ungngan Jephunneh nan hi Joshua e u-ungngan Nun ni umdateng diman.
30 Vocês não entrarão na terra na qual jurei que os faria habitar, com a exceção de Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Yadda etan u-ungnga yun kanyuy ellan ni buhul yu ey hi-gada pedetteng kudman e bebley ni pinihul yu et hi-gada mambebley diman et man-am-amleng ida.
31 Mas os seus filhos, dos quais vocês dizem que serão por presa, esses eu farei entrar nela; e eles conhecerão a terra que vocês desprezaram.
32 Nem hedin hi-gayun a-ammed da, ey mettey kayu eyad eleg mebebleyi.
32 Porém, quanto a vocês, o seu cadáver cairá neste deserto.
33 Yadda u-ungnga yu hu manhelheltap eyad eleg mebebleyi ni na-pat ni toon et lumeniklikweh ida tep eleg yu u-unnuden hu tugun ku ingganah ni endi metdaan ni hi-gayu, anin ni hakey.
33 Os filhos de vocês serão pastores neste deserto durante quarenta anos e levarão sobre si as infidelidades de vocês, até que o cadáver de vocês se consuma neste deserto.
34 Ya etan na-pat ni aggew ni yu nansiiman di Kanaan ey pambalin kun na-pat ni toon ni panliggatan yu tep ya liwat yu et penang-angan yun bunget kun hi-gayu.
34 Segundo o número dos dias em que vocês espiaram a terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, vocês levarão sobre si as suas iniquidades durante quarenta anos e terão experiência do meu desagrado.
35 Et makulug ni hanniman pehding kuddan lawah ni tutu-un nangngehay ni hi-gak ma-lat matey idan emin eyad eleg mebebleyi. Hi-gak e Ap-Apu e Dios hu nanghel ni nunya.’”
35 Eu, o Senhor , falei. Assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí morrerão.”
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés havia mandado para espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, falando mal da terra,
37 — ausente —
37 esses mesmos homens que falaram mal da terra morreram de praga diante do Senhor .
38 Ebuh law di Joshua e u-ungngan Nun et hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh ni nanengtun mategun hi-gadan hampulut dewwan nansiim.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, sobreviveram.
39 Inhel Moses idan edum tun helag Israel hu inhel Apu Dios ey nemahhig lemyung da.
39 Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, e o povo ficou muito triste.
40 Kanday “Em, mika ebbuluta e nanliwat kami. Et humman hu, nandaddan kami law ni umlaw di bebley ni inhel Apu Dios ni lawwan mi.” Kamangkewa-wa ey immegah idan umlaw di duntuduntug ni bebley di Kanaan.
40 Levantaram-se de manhã cedo e subiram ao alto do monte, dizendo: — Aqui estamos e subiremos ao lugar que o
41 Nem kan Moses ni hi-gaday “Kele nealay eleg yu u-unnuda olden Apu Dios ni mambangngad kayud eleg mebebleyi? Endi silbin nuntan ni pehding yu.
41 Porém Moisés respondeu: — Por que vocês estão transgredindo o mandado do
42 Entan kuma panglaw yu! Eleg dakeyu baddangin Apu Dios. Nanna-ud ni meapput kayu.
42 Não vão, porque o Senhor não estará no meio de vocês, e vocês serão derrotados pelos seus inimigos.
43 Mettey kayun an mekiggubbat idan Amalekite niyadda Kanaanite. Inwalleng dakeyun Apu Dios tep nginhay yu.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão logo ali adiante, e vocês cairão à espada. Uma vez que se desviaram do Senhor , o Senhor não estará com vocês.
44 Nem impilit idan helag Israel ni limmaw di duntuduntug ni bebley ey eleg da itebin hu Kaban Apu Dios niya eleg makilaw hi Moses.
44 Contudo, eles teimaram em querer entrar na região montanhosa. No entanto, a arca da aliança do Senhor e Moisés não saíram do meio do arraial.
45 Entanni ey immalidda Amalekite niyadda Kanaanite ni nambebley diman et apputen dadda et pampedugen dadda humman ni helag Israel ingganah di Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que habitavam na região montanhosa desceram e os atacaram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra