Números 13
IFY vs NVI
1 Kan Apu Dios nan Moses ey
1 E o Senhor disse a Moisés: "
2 “Pili kan hanhakkey di hampulut dewwan helag Israel et palaw muddan an mansi-im di Kanaan e bebley ni iddawat kun hi-gayu.”
2 Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados".
3 Et u-unnuden Moses humman inhel Apu Dios. Intu-dak tudda hampulut dewwan lalakkin kamengipappangnguluddan helag Israel et umgah idadman Paran e nangkampuan da.
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 Huyyadda ngadan da: hi Sammua e u-ungngan Sakkur di helag Reuben,
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 hi Saphat e u-ungngan Hori di helag Simeon,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh di helag Judah,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 hi Igal e u-ungngan Joseph di helag Issakar,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 hi Hosea e u-ungngan Nun di helag Epraim,
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 hi Palti e u-ungngan Raphu di helag Benjamin,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 hi Gaddiel e u-ungngan Sodi di helag Sebulun,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 hi Ammiel e u-ungngan Gemalli di helag Dan,
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 hi Gaddi e u-ungngan Susi di helag Manasseh e u-ungngan Joseph,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 hi Sethur e u-ungngan Michael di helag Asher,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 hi Nahbi e u-ungngan Bopsi di helag Naptali,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 et hi Geuel e u-ungngan Maki di helag Gad.
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 Huyyadda intu-dak Moses ni an mansi-im ni bebley ni lawwan da. Yan nunyan tsimpuh hu nenullulan nan Moses ni ngadan Hosea e u-ungngan Nun ni Joshua.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. ( A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué. )
17 Yan nengitu-dakan Moses ni hi-gada ey kantuy “Elaw kayud appit ni north e idlan yud Negeb ingganah di appit ni south ni Kanaan ey nedagah kayud etan di duntuduntug ni bebley.
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: "Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 Hedin dimmateng kayudman ey ang-ang yu hedin hipa elaw tu humman ni bebley niyadda bimmebley, hedin dakel ida winu hahhakkey ida winu hedin nangka-let ida winu eleg.
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 — ausente —
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 — ausente —
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra". Era a época do início da colheita das uvas.
21 Limmaw ida humman ni lalakki et ilepu dan man-ang-ang-ang di eleg mebebleyid Sin di Kanaan ingganah di Rehab e neihnup di Hamat.
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 Nampalaw ida nid appit ni north et mandalan idad Negeb et han-ida lumaw di Hebron e nambebleyan di Ahiman, hi Sehai et hi Talmai e helag idan etta-teng ni tutu-un kameingngadnin Anakim. (Ya Hebron hu nemangulun nekapyan bebley ni pitun toon et han hu Soan e bebley di Egypt.)
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. ( Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito. )
23 Yan linawwan dad Nedeklan e Eskol ey immaladdan hambu-ngul ni grapes. Makabbel-at et pakkadek ni in-attang ni dewwan tuu. Immaladda pay ni lameh ni pomegranate niya lameh ni fig et ienamut da.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 Nginedanan idan nunman ni helag Israel humman ni Nedeklan e Eskol e ya keibbellinan tu ey ‘nebu-ngul’ tep yadman nengal-an dan nebu-ngul ni grapes.
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Nelabah hu na-pat ni aggew ni nansiiman da et mambangngad
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
26 idad Kades di Paran e kad-an di Moses nan Aaron niyadda edum dan helag Israel. Ine-ehhel da hu inenang-ang da et peang-ang da etan lameh idan neitnem ni in-anemut da.
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 Kandan Moses ey “Limmaw kamid bebley ni nengitu-dakam ni hi-gami ey inang-ang mi e kayyaggud niya makatmel ey mateba nangkeitnem diman. Dakel putsukan, ey adyah hu in-anemut min lameh idan neitnem ni inla midman.
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: "Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 Nem yadda tutu-un nambebley diman ey nangka-let ida. Mahkang hu bebley da niya nehammad ni neluhud. Ey anggetakkut tep wada etta-teng ni tutu-udman e nahlag idan Anak.
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 Hedin yadda iAmalek ey nambebley idad Negeb. Yadda Hittite, yadda Jebusite niyadda Amorite ey nambebley idad duntuduntug diman. Yadda iKanaan ey nambebley idad gilig ni baybay niyaddad gilig ni Wangwang e Jordan.”
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão".
30 Kamanlillih ida helag Israel nan Moses nem impaineng Kaleb et kantuy “Itsuy kuma et tayudda gubaten et hi-gatsu mambebley diman tep nanna-ud ni apputen tayudda.”
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: "Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos! "
31 Nem kan ida etan ni edum tun an nansiim ey “Eleg tayudda mannuman han-apput tep ka-ang-ang e et-eteng kabaelan da nem hi-gatsu.”
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: "Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós".
32 Inhinap dad edum dan helag Israel hu beken ni makulug ni meippanggep etan ni bebley. Kanday “Lawah hu puyek diman tep kulang hu kaillameh idan neitnem ni kennen ni emin ni nambebley diman niya etta-teng idan tutu-u hu nambebley diman.
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: "A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 Immen ida pay diman hu helag Anak et hedin ya mika penang-ang ni annel mi ey heni kami taggunnay ey nanna-ud ni hanniman hu penang-ang dan hi-gami.”
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?