Números 13
IFY vs ARC
1 Kan Apu Dios nan Moses ey
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Pili kan hanhakkey di hampulut dewwan helag Israel et palaw muddan an mansi-im di Kanaan e bebley ni iddawat kun hi-gayu.”
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual maioral entre eles.
3 Et u-unnuden Moses humman inhel Apu Dios. Intu-dak tudda hampulut dewwan lalakkin kamengipappangnguluddan helag Israel et umgah idadman Paran e nangkampuan da.
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o dito do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Huyyadda ngadan da: hi Sammua e u-ungngan Sakkur di helag Reuben,
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 hi Saphat e u-ungngan Hori di helag Simeon,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh di helag Judah,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 hi Igal e u-ungngan Joseph di helag Issakar,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 hi Hosea e u-ungngan Nun di helag Epraim,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 hi Palti e u-ungngan Raphu di helag Benjamin,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 hi Gaddiel e u-ungngan Sodi di helag Sebulun,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 hi Ammiel e u-ungngan Gemalli di helag Dan,
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 hi Gaddi e u-ungngan Susi di helag Manasseh e u-ungngan Joseph,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 hi Sethur e u-ungngan Michael di helag Asher,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 hi Nahbi e u-ungngan Bopsi di helag Naptali,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 et hi Geuel e u-ungngan Maki di helag Gad.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Huyyadda intu-dak Moses ni an mansi-im ni bebley ni lawwan da. Yan nunyan tsimpuh hu nenullulan nan Moses ni ngadan Hosea e u-ungngan Nun ni Joshua.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Yan nengitu-dakan Moses ni hi-gada ey kantuy “Elaw kayud appit ni north e idlan yud Negeb ingganah di appit ni south ni Kanaan ey nedagah kayud etan di duntuduntug ni bebley.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: Subi por aqui para a banda do sul e subi à montanha;
18 Hedin dimmateng kayudman ey ang-ang yu hedin hipa elaw tu humman ni bebley niyadda bimmebley, hedin dakel ida winu hahhakkey ida winu hedin nangka-let ida winu eleg.
18 e vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito;
19 — ausente —
19 e qual é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 — ausente —
20 Também qual é a terra, se grossa ou magra; se nela há árvores ou não; e esforçai-vos e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Limmaw ida humman ni lalakki et ilepu dan man-ang-ang-ang di eleg mebebleyid Sin di Kanaan ingganah di Rehab e neihnup di Hamat.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Nampalaw ida nid appit ni north et mandalan idad Negeb et han-ida lumaw di Hebron e nambebleyan di Ahiman, hi Sehai et hi Talmai e helag idan etta-teng ni tutu-un kameingngadnin Anakim. (Ya Hebron hu nemangulun nekapyan bebley ni pitun toon et han hu Soan e bebley di Egypt.)
22 E subiram para a banda do Sul e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai, e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 Yan linawwan dad Nedeklan e Eskol ey immaladdan hambu-ngul ni grapes. Makabbel-at et pakkadek ni in-attang ni dewwan tuu. Immaladda pay ni lameh ni pomegranate niya lameh ni fig et ienamut da.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens sobre uma verga, como também romãs e figos.
24 Nginedanan idan nunman ni helag Israel humman ni Nedeklan e Eskol e ya keibbellinan tu ey ‘nebu-ngul’ tep yadman nengal-an dan nebu-ngul ni grapes.
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Nelabah hu na-pat ni aggew ni nansiiman da et mambangngad
25 Depois, voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 idad Kades di Paran e kad-an di Moses nan Aaron niyadda edum dan helag Israel. Ine-ehhel da hu inenang-ang da et peang-ang da etan lameh idan neitnem ni in-anemut da.
26 E caminharam, e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades, e, tornando, deram-lhes conta a eles e a toda a congregação; e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Kandan Moses ey “Limmaw kamid bebley ni nengitu-dakam ni hi-gami ey inang-ang mi e kayyaggud niya makatmel ey mateba nangkeitnem diman. Dakel putsukan, ey adyah hu in-anemut min lameh idan neitnem ni inla midman.
27 E contaram-lhe e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel, e este é o fruto.
28 Nem yadda tutu-un nambebley diman ey nangka-let ida. Mahkang hu bebley da niya nehammad ni neluhud. Ey anggetakkut tep wada etta-teng ni tutu-udman e nahlag idan Anak.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, fortes e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 Hedin yadda iAmalek ey nambebley idad Negeb. Yadda Hittite, yadda Jebusite niyadda Amorite ey nambebley idad duntuduntug diman. Yadda iKanaan ey nambebley idad gilig ni baybay niyaddad gilig ni Wangwang e Jordan.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Kamanlillih ida helag Israel nan Moses nem impaineng Kaleb et kantuy “Itsuy kuma et tayudda gubaten et hi-gatsu mambebley diman tep nanna-ud ni apputen tayudda.”
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Subamos animosamente e possuamo-la em herança; porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Nem kan ida etan ni edum tun an nansiim ey “Eleg tayudda mannuman han-apput tep ka-ang-ang e et-eteng kabaelan da nem hi-gatsu.”
31 Porém os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Inhinap dad edum dan helag Israel hu beken ni makulug ni meippanggep etan ni bebley. Kanday “Lawah hu puyek diman tep kulang hu kaillameh idan neitnem ni kennen ni emin ni nambebley diman niya etta-teng idan tutu-u hu nambebley diman.
32 E infamaram a terra, que tinham espiado, perante os filhos de Israel, dizendo: A terra, pelo meio da qual passamos a espiar, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos no meio dela são homens de grande estatura.
33 Immen ida pay diman hu helag Anak et hedin ya mika penang-ang ni annel mi ey heni kami taggunnay ey nanna-ud ni hanniman hu penang-ang dan hi-gami.”
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?