Números 13
IFY vs NTLH
1 Kan Apu Dios nan Moses ey
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Pili kan hanhakkey di hampulut dewwan helag Israel et palaw muddan an mansi-im di Kanaan e bebley ni iddawat kun hi-gayu.”
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 Et u-unnuden Moses humman inhel Apu Dios. Intu-dak tudda hampulut dewwan lalakkin kamengipappangnguluddan helag Israel et umgah idadman Paran e nangkampuan da.
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
4 Huyyadda ngadan da: hi Sammua e u-ungngan Sakkur di helag Reuben,
4 — ausente —
5 hi Saphat e u-ungngan Hori di helag Simeon,
5 — ausente —
6 hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh di helag Judah,
6 — ausente —
7 hi Igal e u-ungngan Joseph di helag Issakar,
7 — ausente —
8 hi Hosea e u-ungngan Nun di helag Epraim,
8 — ausente —
9 hi Palti e u-ungngan Raphu di helag Benjamin,
9 — ausente —
10 hi Gaddiel e u-ungngan Sodi di helag Sebulun,
10 — ausente —
11 hi Ammiel e u-ungngan Gemalli di helag Dan,
11 — ausente —
12 hi Gaddi e u-ungngan Susi di helag Manasseh e u-ungngan Joseph,
12 — ausente —
13 hi Sethur e u-ungngan Michael di helag Asher,
13 — ausente —
14 hi Nahbi e u-ungngan Bopsi di helag Naptali,
14 — ausente —
15 et hi Geuel e u-ungngan Maki di helag Gad.
15 — ausente —
16 Huyyadda intu-dak Moses ni an mansi-im ni bebley ni lawwan da. Yan nunyan tsimpuh hu nenullulan nan Moses ni ngadan Hosea e u-ungngan Nun ni Joshua.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 Yan nengitu-dakan Moses ni hi-gada ey kantuy “Elaw kayud appit ni north e idlan yud Negeb ingganah di appit ni south ni Kanaan ey nedagah kayud etan di duntuduntug ni bebley.
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 Hedin dimmateng kayudman ey ang-ang yu hedin hipa elaw tu humman ni bebley niyadda bimmebley, hedin dakel ida winu hahhakkey ida winu hedin nangka-let ida winu eleg.
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 — ausente —
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 — ausente —
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 Limmaw ida humman ni lalakki et ilepu dan man-ang-ang-ang di eleg mebebleyid Sin di Kanaan ingganah di Rehab e neihnup di Hamat.
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 Nampalaw ida nid appit ni north et mandalan idad Negeb et han-ida lumaw di Hebron e nambebleyan di Ahiman, hi Sehai et hi Talmai e helag idan etta-teng ni tutu-un kameingngadnin Anakim. (Ya Hebron hu nemangulun nekapyan bebley ni pitun toon et han hu Soan e bebley di Egypt.)
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 Yan linawwan dad Nedeklan e Eskol ey immaladdan hambu-ngul ni grapes. Makabbel-at et pakkadek ni in-attang ni dewwan tuu. Immaladda pay ni lameh ni pomegranate niya lameh ni fig et ienamut da.
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 Nginedanan idan nunman ni helag Israel humman ni Nedeklan e Eskol e ya keibbellinan tu ey ‘nebu-ngul’ tep yadman nengal-an dan nebu-ngul ni grapes.
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 Nelabah hu na-pat ni aggew ni nansiiman da et mambangngad
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 idad Kades di Paran e kad-an di Moses nan Aaron niyadda edum dan helag Israel. Ine-ehhel da hu inenang-ang da et peang-ang da etan lameh idan neitnem ni in-anemut da.
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 Kandan Moses ey “Limmaw kamid bebley ni nengitu-dakam ni hi-gami ey inang-ang mi e kayyaggud niya makatmel ey mateba nangkeitnem diman. Dakel putsukan, ey adyah hu in-anemut min lameh idan neitnem ni inla midman.
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 Nem yadda tutu-un nambebley diman ey nangka-let ida. Mahkang hu bebley da niya nehammad ni neluhud. Ey anggetakkut tep wada etta-teng ni tutu-udman e nahlag idan Anak.
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 Hedin yadda iAmalek ey nambebley idad Negeb. Yadda Hittite, yadda Jebusite niyadda Amorite ey nambebley idad duntuduntug diman. Yadda iKanaan ey nambebley idad gilig ni baybay niyaddad gilig ni Wangwang e Jordan.”
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 Kamanlillih ida helag Israel nan Moses nem impaineng Kaleb et kantuy “Itsuy kuma et tayudda gubaten et hi-gatsu mambebley diman tep nanna-ud ni apputen tayudda.”
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 Nem kan ida etan ni edum tun an nansiim ey “Eleg tayudda mannuman han-apput tep ka-ang-ang e et-eteng kabaelan da nem hi-gatsu.”
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 Inhinap dad edum dan helag Israel hu beken ni makulug ni meippanggep etan ni bebley. Kanday “Lawah hu puyek diman tep kulang hu kaillameh idan neitnem ni kennen ni emin ni nambebley diman niya etta-teng idan tutu-u hu nambebley diman.
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 Immen ida pay diman hu helag Anak et hedin ya mika penang-ang ni annel mi ey heni kami taggunnay ey nanna-ud ni hanniman hu penang-ang dan hi-gami.”
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?