Números 11
IFY vs NVT
1 Entanni ey inlapuddan helag Israel ni manlillih nan Apu Dios tep yadda ligat da. Dingngel Apu Dios hu ngudu da ey bimmunget et paeli tu apuy et malgab hu pangil ni nangkampuan da.
1 O povo começou a reclamar de sua situação ao S enhor , que ouviu tudo que diziam. Então a ira do S enhor se acendeu, e ele enviou fogo que ardeu entre o povo, devorando alguns que viviam nas extremidades do acampamento.
2 Nampehemmehemmek idan nampebaddang nan Moses et mandasal nan Apu Dios et ma-dep hu apuy.
2 O povo gritou, pedindo ajuda a Moisés, e quando ele orou ao S enhor , o fogo se apagou.
3 Nginedanan dan Taberah humman ni nangkampuan da e ya keibbellinan tu ey ‘Kamantetebbel ni bebley’ tep immali apuy Apu Dios di kad-an da.
3 Depois disso, aquele lugar foi chamado de Taberá, pois o fogo do S enhor ardeu ali entre eles.
4 Entanni ey kaheppuladdan beken ni helag Israel ni nekilaw ni hi-gada hu kayyaggud ni kennen ni wadad Egypt, henin detag. Anin idan helag Israel et ida dama kamanlillih e kanday “Hamban wada detag ni ihhida tayu ey.
4 Então o bando de estrangeiros que viajava com os israelitas começou a desejar intensamente a comida do Egito. E o povo de Israel também começou a se queixar: “Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 Yan kaweda tayud Egypt ey hedin pinhed tayu deleg man wada, liblih pay. Dakel pay diman bihhu-ut, yadda melon, niyadda dakel ni klasih ni danggu niya tapal!
5 Que saudade dos peixes que comíamos de graça no Egito! Também tínhamos pepinos, melões, alhos-porós, cebolas e alhos à vontade.
6 Nem yan nunya ey nehingla itsu law ni peteg ni manah tep ebuh humman tayu kakennakennan kewa-wa-wa!”
6 Mas, agora, perdemos o apetite. Não vemos outra coisa além desse maná!”.
7 Ya manah ey heni ekka-ket ni bukel e beken ni makablah ang-ang tu.
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 — ausente —
8 O povo saía e o recolhia do chão. Usava-o para fazer farinha, triturando-o em moinhos manuais ou socando-o em pilões. Depois, cozinhava o maná numa panela e fazia bolos achatados, que tinham gosto de massa folheada assada com azeite.
9 — ausente —
9 O maná caía sobre o acampamento durante a noite, com o orvalho.
10 Kadeddengngelan Moses e ida kamanpanlillih etan tuun neamung di heggeppan ni kampu ey kamemunnumunnu nemnem tu tep bimmubbunget hi Apu Dios.
10 Moisés ouviu todas as famílias reclamando à entrada de suas tendas, e a ira do S enhor se acendeu. Com isso, Moisés se revoltou
11 Et kantun Apu Dios ey “Kele hanneya muka pehding ni hi-gak e bega-en mu e muwak kapanliligat? Hipa nak impahding ni muka bellawa et hi-gak mu nengidinelan ida eyan dakel ni tuun hanneya elaw da?
11 e disse ao S enhor : “Por que tratas a mim, teu servo, com tanta crueldade? Tem misericórdia de mim! O que fiz para merecer o peso de todo este povo?
12 Beken ni hi-gak hu namyuh ni hi-gada niya beken ni hi-gak hu ammed da! Ey kele nak nambalin ni heni kaman-e-ban hi-gada et nak ida illaw di bebley ni inhel mun iddawat muddan aammed mi?
12 Por acaso gerei ou dei à luz este povo? Por que me pedes para carregá-lo nos braços como a mãe carrega o bebê que mama? Como o levarei à terra que juraste dar a seus antepassados?
13 Attu nak pengellaan ni dakel ni detag ni pehiddak idan nunyan dakel ni tuu? Anin anhan et ida kaumlilililih e ida kaumbagabagan detag.
13 Onde conseguirei carne para todo este povo? Eles vêm a mim reclamando dizendo: ‘Dê-nos carne para comer!’.
14 Eggak kabaelin hakkeyan ni mengippaptek ni hi-gada. Nakka meliggasin peteg!
14 Sozinho, não sou capaz de carregar todo este povo! O peso é grande demais!
15 Hedin hanneya pehding mun hi-gak man kedukdul hu patey muwak ew katteg et eggak helheltapen hu hanneya. Nem hedin daka kapeamleng man entan tuwak anhan panliligat.”
15 Se é assim que pretendes me tratar, mata-me de uma vez; para mim seria um favor, pois eu não veria esta calamidade!”.
16 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey “Ayagim ida nepitun kamengipappangngulun helag Israel et maemung idad Tabernacle di kad-an mu.
16 Então o S enhor disse a Moisés: “Reúna diante de mim setenta homens reconhecidos como autoridades e líderes de Israel. Leve-os à tenda do encontro, para que permaneçam ali com você.
17 Um-ali-ak et umhellak ni hi-gam diman, ey weddaek alin hi-gada hu Ispirituh ni henin winedak ni hi-gam ma-lat baddangan dakan hi-gadan mengippaptek idan etan ni tuu et eleg mu hakkeyan.
17 Eu descerei e falarei com você. Tomarei um pouco do Espírito que está sobre você e o colocarei sobre eles. Assim, dividirão com você o peso do povo, para que não precise carregá-lo sozinho.
18 Ehel mun hi-gada e mahapul ni pehding da hu elaw ni panlinnih tep hi-gak e Ap-Apu ey dingngel ku lilih da e kanday ‘Hamban wada detag ni ihhida tayu ey’ niya kanday ‘Kedukdul hu biyag tayud Egypt’. Et humman hu, weddaek hu detag ni kabbuhhan ey mahapul ni kennen da.
18 “Diga ao povo: ‘Consagrem-se, pois amanhã terão carne para comer. Vocês reclamaram e o S enhor os ouviu quando disseram: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito!’. Agora o S enhor lhes dará carne, e vocês terão de comê-la.
19 Beken ni han-aggew ni ebuh winu dewwan aggew, winu lima, winu hampulu, winu dewampulun aggew, tep mahapul ni
19 E não será apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou mesmo vinte.
20 kennen dan kewa-wa-wan hambulan ingganah makahhingladda et henidda um-uta. Hanneya meippahding tep inwalleng da-ak et kanday ‘Kele dedan tayu hini-yan hu Egypt?’”
20 Comerão carne por um mês inteiro, até lhes sair pelo nariz e vocês enjoarem dela, pois rejeitaram o S enhor que está aqui entre vocês e reclamaram contra ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito?’’”.
21 Nem kan Moses nan Apu Dios ey “Ya bilang ida eyan impanguluk ni tuun dammutun mansindalu ey enem ni gatut ni libu, ey kele kammuy iddawtan idan emin ni detag ni kennen dan hambulan?
21 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “Tenho comigo um exército de seiscentos mil soldados e, no entanto, dizes: ‘Eu lhes darei carne durante um mês inteiro!’.
22 Anin na-mun keklengen min emin animal mi et umkulang ni kennen da. Ey anin na-mun hellepen min emin hu deleg di baybay et umkulang ni pekkan ni hi-gada.”
22 Mesmo que abatêssemos todos os nossos rebanhos, bastaria para satisfazê-los? Mesmo que pegássemos todos os peixes do mar, seria suficiente?”.
23 Et kan Apu Dios nan Moses ey “Kaw wada pappeg ni kabaelan ku? Yan nunya penang-angam hedin um-amnu eya inhel ku!”
23 Então o S enhor disse a Moisés: “Você duvida do meu poder? Agora você verá se minha palavra se cumprirá ou não!”.
24 Limmaw hi Moses et tu ehelen ni hi-gada hu inhel Apu Dios, et ayagan tudda nepitun kamengipappangngulun hi-gada, et peehneng tuddad nanlinikweh ni Tabernacle.
24 Moisés saiu e transmitiu as palavras do S enhor ao povo. Reuniu os setenta líderes e os colocou ao redor da tenda da reunião.
25 Entanni ey immali hi Apu Dios etan di kulput et umhel nan Moses. Wineda tudda etan ni nepitun tuun nepili hu Ispirituh ni henin wineda tun Moses. Yan newadaan ni Ispirituh ni hi-gada ey nambalin idan prophet ni nekemtang, nem yan nunman ni ebuh.
25 O S enhor desceu na nuvem e falou com ele. Depois, deu aos setenta líderes o mesmo Espírito que estava sobre Moisés. E, quando o Espírito pousou sobre eles, os líderes profetizaram, algo que nunca mais aconteceu.
26 Yadda etan dewwa e hi Eldad nan Medad e nekilistaddad nepitun tuu ey wadaddad kampu da tep eleg ida lumaw di Tabernacle ni nunman ni tsimpuh, nem anin ni hi-gada et nan-abig idan newadaan ni Ispirituh ni hi-gada.
26 Dois homens, Eldade e Medade, haviam permanecido no acampamento. Faziam parte da lista de autoridades, mas não tinham ido à tenda da reunião. E, no entanto, o Espírito também pousou sobre eles, de modo que profetizaram ali no acampamento.
27 Et wada hu kamenikken ni lakin nambesik et tu ehelen nan Moses e immen di Eldad nan Medad di kampu da e ida kaman-ebbig.
27 Um rapaz correu e contou a Moisés: “Eldade e Medade estão profetizando no acampamento!”.
28 Immehel hi Joshua e u-ungngan Nun e hi-gatu kamemabbaddang nan Moses neipalpun keu-ungnga tu ey kantun Moses ey “Mu pasiked ida, apu!”
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, protestou: “Moisés, meu senhor, faça-os parar!”.
29 Nem kan Moses ey “Entan tuwak ikakkaguh. Kaw beken mewan ni kayyaggud hedin weddaen Apu Dios di emin ni tuu tu hu Ispirituh tu et mambalin idan emin ni prophet?”
29 Moisés, porém, respondeu: “Você está com ciúmes por mim? Que bom seria se todos do povo do S enhor fossem profetas e se o S enhor colocasse seu Espírito sobre todos eles!”.
30 Negibbuh huyya et mambangngad di Moses niyadda etan nepitun kamengipappangngulud kakampu da.
30 Então Moisés voltou ao acampamento com as autoridades de Israel.
31 Entanni ey impaelin Apu Dios hu dibdib ni nengi-lin dakel ni peteg ni sisit ni nalpud baybay et umpaddad puyek ey neipu-ul ida et tellun piyeh keta-gey da ey nenap-apan hu mahkang etan di nangkampuan idan helag Israel e henin kedawwin kadellanan han-aggew.
31 O S enhor mandou um vento que trouxe codornas do lado do mar e as fez voar baixo por todo o acampamento. Numa área de vários quilômetros em todas as direções, voavam a uma altura de quase um metro do chão.
32 Et itattaggan idan tutu-u hu ala e in-a-aggew da et ilallabbi da, et mewa-wa mewan et ia-aggew da ala. Ya inlan hakey ni hi-gada ey umlaw di neliman bushel et da pan-iha-pey di nangkampuan da.
32 O povo saiu e pegou codornas durante todo aquele dia, toda aquela noite e todo o dia seguinte. Ninguém recolheu menos de dez cestos grandes. Em seguida, espalharam as codornas por todo o acampamento para secá-las.
33 Nem entannit daka pankennadda humman ni sisit, ey impaelin Apu Dios hu nemahhig ni degeh tep bimmubbunget ni hi-gada.
33 Mas, enquanto ainda se empanturravam, com a boca cheia de carne, a ira do S enhor se acendeu contra o povo, e ele os feriu com uma praga terrível.
34 Dakel ni hi-gada netey et mukun nginedanan da humman ni nangkampuan dan ‘Kibrot Hataabah.’ Ya keibbellinan tu ey ‘Kulung idan nadmut ni detag’ tep ingkulung daddadman hu tutu-un kamanlillih meippanggep ni kennen ni kaiddawadawat Apu Dios.
34 Por isso, aquele lugar foi chamado de Quibrote-Hataavá, pois ali sepultaram o povo que cobiçou a carne do Egito.
35 Entanni ey hini-yan idan helag Israel humman et lumaw idad Haserot et mangkampuddadman.
35 De Quibrote-Hataavá o povo viajou para Hazerote, onde ficou algum tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?