Josué 3
IFY vs NVT
1 Newa-wan nunman ni aggew ey himmaleman di Joshua niyadda edum tun helag Israel et umgah idad Akasia di nangkampuan da et lumaw idad Jordan et mangkampuddad gilig ni Wangwang, et panhehheggedan dan pan-agwatan da.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Nelabah tellun aggew ey im-impeng idan aap-apu hu kampu,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 et ehelen dan emin idan tuu e kanday “Hedin inang-ang yu e immegah ida padin in-attang da etan Kaban ni Ap-Apu e Dios tayu, bukal yu kampu yu et maiunnud kayu.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Ippangulu da dellanen yu tep endi yu nandalnan di deya. Nem entan keihnup. Keibebbettaw kayun ngannganih ni kagedwah ni kilometroh.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Kan Joshua idan tutu-uy “Ipahding yu etan elaw tayun kapanlinnih ni annel tep wada pehding nan Apu Dios ni kabbuhhan ni kamengippetngan hi-gatsu.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Kakkabbuhhan et kan Joshua idan papaddiy “Iattang yu hu Kaban Apu Dios et mamengulu kayu et han maitu-nud ida tutu-u.” Et u-unnuden idan padi.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Entanni ey immehel hi Apu Dios nan Joshua e kantuy “Meippalpun nunyan aggew ey peang-ang kuddan edum mun helag Israel e hi-gam hu mengipappangnguluddan hi-gada ma-lat amtaen da e daka kababbaddangi henin nemaddangak lan Moses.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Ehel muddan etan ni padin mengi-attang ni Kaban et hedin umdateng idad gilig ni wangwang ey umgawadda ey in-ehneng da.”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Et ayagan Joshua ida tutu-u et kantun hi-gaday “Keyuy et denglen yu hu inhel ni Ap-Apu e Dios tayu.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Hi-gatu e Dios ni wadan ingganah ey peang-ang tu et-eteng ni kabaelan tun hi-gatsu tep degyunen tudda iKanaan, yadda Hittite, yadda Hibite, yadda Perisite, yadda Girgashite, yadda Amorite niyadda Jebusite ni nampambebley di bebley ni lawwan tayu.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Amtaen yu e Dios e Ap-apud emin di kebebbebley eyad puyek ey baddangan daitsun kei-agwatan etan ni Kaban tud Wangwang e Jordan!
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 — ausente —
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 — ausente —
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 — ausente —
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 — ausente —
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 ey nebengbeng hu danum di nengin-ahpat di petek ni Adam e bebley ni neihnup di Sarethan. Et matduk etan danum et endi law hu danum ni mampellaw di Baybay e Neahinan et man-agwat idan emin di wangwang et lumaw idad demang ni Jericho.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Immeehneng ida papaddin nengiattang ni Kaban Apu Dios di nema-ganan ni dalinat ni wangwang di gawetu ingganah nan-agwat idan emin hu tuu.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?