Josué 3
IFY vs NVI
1 Newa-wan nunman ni aggew ey himmaleman di Joshua niyadda edum tun helag Israel et umgah idad Akasia di nangkampuan da et lumaw idad Jordan et mangkampuddad gilig ni Wangwang, et panhehheggedan dan pan-agwatan da.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Nelabah tellun aggew ey im-impeng idan aap-apu hu kampu,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 et ehelen dan emin idan tuu e kanday “Hedin inang-ang yu e immegah ida padin in-attang da etan Kaban ni Ap-Apu e Dios tayu, bukal yu kampu yu et maiunnud kayu.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Ippangulu da dellanen yu tep endi yu nandalnan di deya. Nem entan keihnup. Keibebbettaw kayun ngannganih ni kagedwah ni kilometroh.”
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Kan Joshua idan tutu-uy “Ipahding yu etan elaw tayun kapanlinnih ni annel tep wada pehding nan Apu Dios ni kabbuhhan ni kamengippetngan hi-gatsu.”
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Kakkabbuhhan et kan Joshua idan papaddiy “Iattang yu hu Kaban Apu Dios et mamengulu kayu et han maitu-nud ida tutu-u.” Et u-unnuden idan padi.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Entanni ey immehel hi Apu Dios nan Joshua e kantuy “Meippalpun nunyan aggew ey peang-ang kuddan edum mun helag Israel e hi-gam hu mengipappangnguluddan hi-gada ma-lat amtaen da e daka kababbaddangi henin nemaddangak lan Moses.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Ehel muddan etan ni padin mengi-attang ni Kaban et hedin umdateng idad gilig ni wangwang ey umgawadda ey in-ehneng da.”
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Et ayagan Joshua ida tutu-u et kantun hi-gaday “Keyuy et denglen yu hu inhel ni Ap-Apu e Dios tayu.
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Hi-gatu e Dios ni wadan ingganah ey peang-ang tu et-eteng ni kabaelan tun hi-gatsu tep degyunen tudda iKanaan, yadda Hittite, yadda Hibite, yadda Perisite, yadda Girgashite, yadda Amorite niyadda Jebusite ni nampambebley di bebley ni lawwan tayu.
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Amtaen yu e Dios e Ap-apud emin di kebebbebley eyad puyek ey baddangan daitsun kei-agwatan etan ni Kaban tud Wangwang e Jordan!
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 — ausente —
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 — ausente —
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 — ausente —
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 — ausente —
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 ey nebengbeng hu danum di nengin-ahpat di petek ni Adam e bebley ni neihnup di Sarethan. Et matduk etan danum et endi law hu danum ni mampellaw di Baybay e Neahinan et man-agwat idan emin di wangwang et lumaw idad demang ni Jericho.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Immeehneng ida papaddin nengiattang ni Kaban Apu Dios di nema-ganan ni dalinat ni wangwang di gawetu ingganah nan-agwat idan emin hu tuu.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?