Josué 3
IFY vs ARA
1 Newa-wan nunman ni aggew ey himmaleman di Joshua niyadda edum tun helag Israel et umgah idad Akasia di nangkampuan da et lumaw idad Jordan et mangkampuddad gilig ni Wangwang, et panhehheggedan dan pan-agwatan da.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Nelabah tellun aggew ey im-impeng idan aap-apu hu kampu,
2 Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 et ehelen dan emin idan tuu e kanday “Hedin inang-ang yu e immegah ida padin in-attang da etan Kaban ni Ap-Apu e Dios tayu, bukal yu kampu yu et maiunnud kayu.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, e que os levitas sacerdotes a levam, partireis vós também do vosso lugar e a seguireis.
4 Ippangulu da dellanen yu tep endi yu nandalnan di deya. Nem entan keihnup. Keibebbettaw kayun ngannganih ni kagedwah ni kilometroh.”
4 Contudo, haja a distância de cerca de dois mil côvados entre vós e ela. Não vos chegueis a ela, para que conheçais o caminho pelo qual haveis de ir, visto que, por tal caminho, nunca passastes antes.
5 Kan Joshua idan tutu-uy “Ipahding yu etan elaw tayun kapanlinnih ni annel tep wada pehding nan Apu Dios ni kabbuhhan ni kamengippetngan hi-gatsu.”
5 Disse Josué ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Kakkabbuhhan et kan Joshua idan papaddiy “Iattang yu hu Kaban Apu Dios et mamengulu kayu et han maitu-nud ida tutu-u.” Et u-unnuden idan padi.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da Aliança e foram andando adiante do povo.
7 Entanni ey immehel hi Apu Dios nan Joshua e kantuy “Meippalpun nunyan aggew ey peang-ang kuddan edum mun helag Israel e hi-gam hu mengipappangnguluddan hi-gada ma-lat amtaen da e daka kababbaddangi henin nemaddangak lan Moses.
7 Então, disse o Senhor a Josué: Hoje, começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Ehel muddan etan ni padin mengi-attang ni Kaban et hedin umdateng idad gilig ni wangwang ey umgawadda ey in-ehneng da.”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Ao chegardes à borda das águas do Jordão, parareis aí.
9 Et ayagan Joshua ida tutu-u et kantun hi-gaday “Keyuy et denglen yu hu inhel ni Ap-Apu e Dios tayu.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Hi-gatu e Dios ni wadan ingganah ey peang-ang tu et-eteng ni kabaelan tun hi-gatsu tep degyunen tudda iKanaan, yadda Hittite, yadda Hibite, yadda Perisite, yadda Girgashite, yadda Amorite niyadda Jebusite ni nampambebley di bebley ni lawwan tayu.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Amtaen yu e Dios e Ap-apud emin di kebebbebley eyad puyek ey baddangan daitsun kei-agwatan etan ni Kaban tud Wangwang e Jordan!
11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 — ausente —
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo;
13 — ausente —
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, pousem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e se amontoarão.
14 — ausente —
14 Tendo partido o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levando os sacerdotes a arca da Aliança diante do povo;
15 — ausente —
15 e, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os seus pés se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 ey nebengbeng hu danum di nengin-ahpat di petek ni Adam e bebley ni neihnup di Sarethan. Et matduk etan danum et endi law hu danum ni mampellaw di Baybay e Neahinan et man-agwat idan emin di wangwang et lumaw idad demang ni Jericho.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Immeehneng ida papaddin nengiattang ni Kaban Apu Dios di nema-ganan ni dalinat ni wangwang di gawetu ingganah nan-agwat idan emin hu tuu.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?