Josué 19
IFY vs NAA
1 Ya meikkadwan nebunut ni meidwatan ni puyek ey yadda helag Simeon. Yadda edum ni bebley ni neidwat ni hi-gada ey nealad puyek idan helag Judah.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Huyyadda ngadan ni bebley ni neidwat idan helag Simeon ey Beersheba, Seba, Moladah,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 Hasar Sual, Balah, Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siklag, Bet Markabot, Hasar Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaot et ya Saruhen. Hampulut tellun bebley et yadda ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Yadda edum ni bebley diman ey Ain, Rimmon, Ether et ya Ashan: epat ni bebley et yadda ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 Nei-dum ida hu ekka-ket ni bebley di nanlinikweh ingganah di Baalat Beer e Ramah hu hakey ni ngadan tu e wadad appit ni south.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Gapu tep e-etteng hu puyek ni neidwat idan helag Judah ey neidwat etan edum ni bebley dan eleg da mahapul idan helag Simeon.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 — ausente —
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 — ausente —
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 — ausente —
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Nampalaw lad ingganah di appit ni kasimmilin aggew et meipalpudman et mampalaw di Gath Hepher et yad Etkasin et manlikweh lad Neah ingganah di Rimmon.
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Ya pappeg tud appit ni north ey nampalaw di Hannathon et maipappeg di Nedeklan e Iptahel.
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 Nei-dum hu Kattat, Nahalal, Simron, Idalah, et ya Bethlehem. Hampulut dewwan etta-teng ni bebley ey nei-dum idan ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Sebulun ni pambebleyan da.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Ya meikka-pat ni nebunut ni neidwatan ni puyek ey yadda helag Issakar.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Huyyadda bebley ni neidwat ni hi-gada: Jesreel, Kesullot, Sunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Sion, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabbit, Kishion, Ebes,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remet, Engannim, Enhaddah et ya Betpasses.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Dimmateng hu pappeg tud Tabor, Sahasumah et yad Bet Semes et meipappeg di Jordan. Hampulut enem ni etta-teng ni bebley et mei-dum ida pay hu ekka-ket ni bebley di nanlinikweh.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Huyyadda hu bebley ni neidwat idan helag Issakar ni pambebleyan da.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Ya meikkelliman nebunut ni neidwatan ni puyek ey yadda helag Asher.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Huyyadda neidwat ni pambebleyan da: Helkat, Hali, Beten, Aksap,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allam Melek, Amad et ya Mishal. Ya pappeg tud appit ni kakelinnugin aggew ey indalan tud gilig ni Karmel et ya Sihor Libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 Nanlikweh di appit ni kasimmilin aggew et mampalaw di gilig ni Betdagon et datngen tu Sebulun et ya Nedeklan e Ehtahel et mampalaw lad appit ni north di Bethemek et yad Neiel. Nampalaw mewan di north di Kabul,
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 Ebron, Rehob, Hammon et yad Kanah ingganah di Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Nanlikweh di Ramah et dumteng di Tyre e nehammad ni neluhud ni bebley. Ey nanlikweh mewan di Hosah et meipappeg di Baybay e Mediterranean. Nei-dum pay hu Mahalab, Aksib,
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Ummah, Aphek et ya Rehab. Dewampulut dewwan emin huyyan etta-teng ni bebley et mei-dum ida ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Huyyadda bebley ni neidwat idan helag Asher ni pambebleyan da.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Ya neika-nem ni nebunut ni neidwatan ni puyek ey ya helag Naptali.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Ya pappeg tu ni puyek da ey nampalaw di Helep ingganah etan di keyew ni oak di Saanannim ingganah di Adami Nekeb et yad Jabneel et ingganah lad Lakkum et maipappeg di Wangwang e Jordan.
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Dimmateng diman et melikked di appit ni kakelinnugin aggew di Asnot Tabor et mampalaw di Hukkok e dinteng tu hu pappeg ni puyek idan helag Sebulun di south. Et mampalaw di pappeg ni puyek idan helag Asher di appit ni kakelinnugin aggew et yad Wangwang e Jordan di appit ni kasimmilin aggew.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Yadda etta-teng ey nehammad luhud tun bebley diman ey ya Siddim, Ser, Hammat, Rakkat, Kinneret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hasor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, Enhasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdalel, Horem, Bethanat et ya Bet Semes. Heyam ida huyyan etta-teng ni bebley ey nei-dum ida ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Huyyadda hu bebley ni neidwat idan helag Naptali ni pambebleyan da.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Ya meikkeppitun nebunut ni neidwatan ni puyek ey yadda helag Dan.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Huyyadda bebley ni neidwat ni hi-gada: Sorah, Estaol, Irsemes,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalbim, Aijalon, Itlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak, Gatrimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mejarkon, Rakkon et yadda bebley di hinanggan Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 — ausente —
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 — ausente —
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Yan negibbuhan ni nengenedwaan idan helag Israel ni puyek ni neidwat ni hi-gada ey indawtan da hi Joshua e u-ungngan Nun ni puyek tu.
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 Meippuun di olden Apu Dios ey indawat dan hi-gatu hu bebley ni pinhed tun pambebleyan e yad Timnat Serah di duntuduntug di Epraim. Inyayyaggud tu humman ni bebley et manha-ad diman.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Huyyadda hu bebley ni impeka-peng di Eleasar e padi, hi Joshua e u-ungngan Nun et yadda ap-apun helag Israel eman ni neamungan dad Siloh di hinanggan Apu Dios di heggeppan di Tabernacle e imbubunut da et mekaggibbuh hu nengenedwaan dan puyek da.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?