Josué 18
IFY vs NVT
1 Negibbuh ni sinekup idan helag Israel hu edum idan bebley ey neamung idad Siloh et ikapya da hu Tabernacle Apu Dios.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Nem wadadda pay hu pitun helag Israel ni eleg meidwatan ni puyek.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Et kan Joshua idan edum tun helag Israel ey “Pigantu yu pambebleyan di bebley ni indawat Apu Dios idan aammed yun hi-gayu?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Putuk kayun hantetlun lalakkin mengi-ehneng ni helag yu et itu-dak kudda et da ang-angen ida emin etan bebley ni eleg tayu ni sakupen et itudek da hu pinhed dan pehding ni mengennedwan nunman idan puyek ey han-ida nambangngad di kad-ak.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Mampittu kegennedwaan idan nunman ni puyek. Mannenneng ida helag Judah di neitudun pambebleyan dad appit ni south. Hanniman damaddan helag Joseph ey manha-ad idan neitudun pambebleyan dad appit ni north.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Itudek da hu meippanggep idan nunman ni bebley ni mampittu kegennedwaan tu, et i-li dan hi-gak et ibunut kud hinanggan Apu Dios tayu, et amtaen tayu hedin attu hu pinhed tun pambebleyan idan pitun helag Israel.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Nem hedin yadda helag Levi ey endi ida meiddawtan ni puyek da, tep mansilbid dan padin Apu Dios. Hedin yadda helag Gad, hi Reuben et yadda gedwan helag Manasseh ey negibbuh ni neidwat hu patal da e wadad appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan e indawat lan Moses e bega-en Apu Dios ni hi-gada.”
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Immegah ida etan lalakkin an manmapah ni bebley ey kan Joshua ni hi-gaday “Elaw kayu et yu ang-angen etan bebley. Itudek yu hedin hipa ang-angen yu ey nambangngad kayud kad-ak et ika-peng kudda humman ni puyek idan helag yu hedin negibbuh ni imbunut kud hinanggan Apu Dios di deya Siloh.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Impahding idan nunman ni lalakki hu na-hel ni hi-gadan pehding da e ittudek da mapah etan ni bebley et pampittuen dan genedwaen. Intudek da ngadan emin etan idan bebley et mambangngad idad kad-an Joshua di Siloh.
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Imbunut Joshua di Siloh di hinanggan Apu Dios ma-lat meamtaan hedin hipa meidwat ni hi-gadan helag Israel.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Entanni ey yadda helag Benjamin hu nemangulun nebunut ni meidwatan ni puyek. Ya neidwat ni hi-gadan puyek ey wadad nambattanan ni puyek idan helag Judah niya helag Joseph.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Ya pappeg ni meidwat ni hi-gadad appit ni north ey meippalpud Wangwang e Jordan et manteyed di Jericho di appit ni north ey nampalaw di appit ni kakelinnugin aggew etan di duntuduntug ingganah di Bet Aben.
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Niya nampalaw di Lus e Bethel hu hakey ni ngadan tud appit ni south et mandayyud Atarot Addar et mampalaw di duntug di ehpen ni Bet Horon di appit ni south.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Nanlikweh di appit ni south e meippalpud etan di duntug di appit ni kakelinnugin aggew et mampalaw di Kiriat Baal e Kiriat Jearim hu hakey ni ngadan tu e hakey ni bebley idan helag Judah. Huyya pappeg tud appit ni kakelinnugin aggew.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Ya pappeg tud appit ni south ey meippalpud gilig ni Kiriat Jearim ingganah di hebwak di Neptoah,
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 et mandayyud hengeg ni duntug e kameuhdungi hu Nedeklan e Hinnom e wadad appit ni north Nedeklan e Rephaim ey nampalaw di south etan di ta-pew ni duntug di Jebus et han mampalaw di Enrogel.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Nanlikweh mewan di appit ni north di Ensemes et mampalaw di Gelilot e demang di dalan di Adummim et han mandayyud Batun Bahan. (Hi Bahan ey u-ungngan Reuben.)
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Nampalaw mewan di appit ni north e inunud tu ta-pew etan ni duntug e kameuhdungi hu nandeklan di Jordan, et mandayyud nandeklan
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 e indalan tud ahpat ni Bet Hoglah di appit ni north et meipappeg etan di Netey ni Baybay niyad utduk ni Wangwang e Jordan. Huyya pappeg tud appit ni south.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Ya Jordan hu pappeg tud appit ni kasimmilin aggew. Huyyadda pappeg ni puyek ni neidwat idan helag Benjamin ni pambebleyan da.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Yahhuy ida hu ngadan ni bebley ni neidwat ni hi-gada: Jericho, Bet Hoglah, Emek Kesis
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bet Arabah, Semaraim, Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Abbim, Parah, Oprah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kephar Ammoni, Opni ey ya Geba. Hampulut dewwan bebley et yadda ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Huyyadda edum ni bebley diman: Gibeon, Ramah, Beerot,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mispah, Kepirah, Mosah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Sela, Haelep, Jebus e Jerusalem hu hakey ni ngadan tu, Gibeah et ya Kiriat Jearim: Hampulut epat ni bebley et yadda ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?