Josué 18

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Negibbuh ni sinekup idan helag Israel hu edum idan bebley ey neamung idad Siloh et ikapya da hu Tabernacle Apu Dios.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 Nem wadadda pay hu pitun helag Israel ni eleg meidwatan ni puyek.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Et kan Joshua idan edum tun helag Israel ey “Pigantu yu pambebleyan di bebley ni indawat Apu Dios idan aammed yun hi-gayu?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Putuk kayun hantetlun lalakkin mengi-ehneng ni helag yu et itu-dak kudda et da ang-angen ida emin etan bebley ni eleg tayu ni sakupen et itudek da hu pinhed dan pehding ni mengennedwan nunman idan puyek ey han-ida nambangngad di kad-ak.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 Mampittu kegennedwaan idan nunman ni puyek. Mannenneng ida helag Judah di neitudun pambebleyan dad appit ni south. Hanniman damaddan helag Joseph ey manha-ad idan neitudun pambebleyan dad appit ni north.
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Itudek da hu meippanggep idan nunman ni bebley ni mampittu kegennedwaan tu, et i-li dan hi-gak et ibunut kud hinanggan Apu Dios tayu, et amtaen tayu hedin attu hu pinhed tun pambebleyan idan pitun helag Israel.
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 Nem hedin yadda helag Levi ey endi ida meiddawtan ni puyek da, tep mansilbid dan padin Apu Dios. Hedin yadda helag Gad, hi Reuben et yadda gedwan helag Manasseh ey negibbuh ni neidwat hu patal da e wadad appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan e indawat lan Moses e bega-en Apu Dios ni hi-gada.”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 Immegah ida etan lalakkin an manmapah ni bebley ey kan Joshua ni hi-gaday “Elaw kayu et yu ang-angen etan bebley. Itudek yu hedin hipa ang-angen yu ey nambangngad kayud kad-ak et ika-peng kudda humman ni puyek idan helag yu hedin negibbuh ni imbunut kud hinanggan Apu Dios di deya Siloh.”
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Impahding idan nunman ni lalakki hu na-hel ni hi-gadan pehding da e ittudek da mapah etan ni bebley et pampittuen dan genedwaen. Intudek da ngadan emin etan idan bebley et mambangngad idad kad-an Joshua di Siloh.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Imbunut Joshua di Siloh di hinanggan Apu Dios ma-lat meamtaan hedin hipa meidwat ni hi-gadan helag Israel.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 Entanni ey yadda helag Benjamin hu nemangulun nebunut ni meidwatan ni puyek. Ya neidwat ni hi-gadan puyek ey wadad nambattanan ni puyek idan helag Judah niya helag Joseph.
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Ya pappeg ni meidwat ni hi-gadad appit ni north ey meippalpud Wangwang e Jordan et manteyed di Jericho di appit ni north ey nampalaw di appit ni kakelinnugin aggew etan di duntuduntug ingganah di Bet Aben.
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 Niya nampalaw di Lus e Bethel hu hakey ni ngadan tud appit ni south et mandayyud Atarot Addar et mampalaw di duntug di ehpen ni Bet Horon di appit ni south.
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 Nanlikweh di appit ni south e meippalpud etan di duntug di appit ni kakelinnugin aggew et mampalaw di Kiriat Baal e Kiriat Jearim hu hakey ni ngadan tu e hakey ni bebley idan helag Judah. Huyya pappeg tud appit ni kakelinnugin aggew.
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 Ya pappeg tud appit ni south ey meippalpud gilig ni Kiriat Jearim ingganah di hebwak di Neptoah,
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 et mandayyud hengeg ni duntug e kameuhdungi hu Nedeklan e Hinnom e wadad appit ni north Nedeklan e Rephaim ey nampalaw di south etan di ta-pew ni duntug di Jebus et han mampalaw di Enrogel.
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 Nanlikweh mewan di appit ni north di Ensemes et mampalaw di Gelilot e demang di dalan di Adummim et han mandayyud Batun Bahan. (Hi Bahan ey u-ungngan Reuben.)
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Nampalaw mewan di appit ni north e inunud tu ta-pew etan ni duntug e kameuhdungi hu nandeklan di Jordan, et mandayyud nandeklan
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 e indalan tud ahpat ni Bet Hoglah di appit ni north et meipappeg etan di Netey ni Baybay niyad utduk ni Wangwang e Jordan. Huyya pappeg tud appit ni south.
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 Ya Jordan hu pappeg tud appit ni kasimmilin aggew. Huyyadda pappeg ni puyek ni neidwat idan helag Benjamin ni pambebleyan da.
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Yahhuy ida hu ngadan ni bebley ni neidwat ni hi-gada: Jericho, Bet Hoglah, Emek Kesis
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 Bet Arabah, Semaraim, Bethel,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Abbim, Parah, Oprah,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kephar Ammoni, Opni ey ya Geba. Hampulut dewwan bebley et yadda ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 Huyyadda edum ni bebley diman: Gibeon, Ramah, Beerot,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Mispah, Kepirah, Mosah,
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Sela, Haelep, Jebus e Jerusalem hu hakey ni ngadan tu, Gibeah et ya Kiriat Jearim: Hampulut epat ni bebley et yadda ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra