Josué 18

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Negibbuh ni sinekup idan helag Israel hu edum idan bebley ey neamung idad Siloh et ikapya da hu Tabernacle Apu Dios.
1 E Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra lhes foi sujeita.
2 Nem wadadda pay hu pitun helag Israel ni eleg meidwatan ni puyek.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Et kan Joshua idan edum tun helag Israel ey “Pigantu yu pambebleyan di bebley ni indawat Apu Dios idan aammed yun hi-gayu?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes em chegardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 Putuk kayun hantetlun lalakkin mengi-ehneng ni helag yu et itu-dak kudda et da ang-angen ida emin etan bebley ni eleg tayu ni sakupen et itudek da hu pinhed dan pehding ni mengennedwan nunman idan puyek ey han-ida nambangngad di kad-ak.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e eles se levantem e percorram a terra, e a demarquem segundo as suas heranças, e voltem a mim.
5 Mampittu kegennedwaan idan nunman ni puyek. Mannenneng ida helag Judah di neitudun pambebleyan dad appit ni south. Hanniman damaddan helag Joseph ey manha-ad idan neitudun pambebleyan dad appit ni north.
5 E dividi-la-ão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Itudek da hu meippanggep idan nunman ni bebley ni mampittu kegennedwaan tu, et i-li dan hi-gak et ibunut kud hinanggan Apu Dios tayu, et amtaen tayu hedin attu hu pinhed tun pambebleyan idan pitun helag Israel.
6 E vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor nosso Deus,
7 Nem hedin yadda helag Levi ey endi ida meiddawtan ni puyek da, tep mansilbid dan padin Apu Dios. Hedin yadda helag Gad, hi Reuben et yadda gedwan helag Manasseh ey negibbuh ni neidwat hu patal da e wadad appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan e indawat lan Moses e bega-en Apu Dios ni hi-gada.”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua parte; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor.
8 Immegah ida etan lalakkin an manmapah ni bebley ey kan Joshua ni hi-gaday “Elaw kayu et yu ang-angen etan bebley. Itudek yu hedin hipa ang-angen yu ey nambangngad kayud kad-ak et ika-peng kudda humman ni puyek idan helag yu hedin negibbuh ni imbunut kud hinanggan Apu Dios di deya Siloh.”
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, e percorrei a terra, e demarcai-a, e então voltai a mim, e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor, em Siló.
9 Impahding idan nunman ni lalakki hu na-hel ni hi-gadan pehding da e ittudek da mapah etan ni bebley et pampittuen dan genedwaen. Intudek da ngadan emin etan idan bebley et mambangngad idad kad-an Joshua di Siloh.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a demarcaram, em sete partes segundo as cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Imbunut Joshua di Siloh di hinanggan Apu Dios ma-lat meamtaan hedin hipa meidwat ni hi-gadan helag Israel.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme às suas divisões.
11 Entanni ey yadda helag Benjamin hu nemangulun nebunut ni meidwatan ni puyek. Ya neidwat ni hi-gadan puyek ey wadad nambattanan ni puyek idan helag Judah niya helag Joseph.
11 E tirou a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e coube-lhe o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Ya pappeg ni meidwat ni hi-gadad appit ni north ey meippalpud Wangwang e Jordan et manteyed di Jericho di appit ni north ey nampalaw di appit ni kakelinnugin aggew etan di duntuduntug ingganah di Bet Aben.
12 E o seu termo foi para o lado do norte, desde o Jordão; e sobe aquele termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o ocidente, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Niya nampalaw di Lus e Bethel hu hakey ni ngadan tud appit ni south et mandayyud Atarot Addar et mampalaw di duntug di ehpen ni Bet Horon di appit ni south.
13 E dali passa este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; e desce a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado do sul de Bete-Horom de baixo;
14 Nanlikweh di appit ni south e meippalpud etan di duntug di appit ni kakelinnugin aggew et mampalaw di Kiriat Baal e Kiriat Jearim hu hakey ni ngadan tu e hakey ni bebley idan helag Judah. Huyya pappeg tud appit ni kakelinnugin aggew.
14 E vai este termo e volta ao lado do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, terminando em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 Ya pappeg tud appit ni south ey meippalpud gilig ni Kiriat Jearim ingganah di hebwak di Neptoah,
15 E a sua extensão para o sul começa na extremidade de Quiriate-Jearim; e vai este termo ao ocidente e segue até à fonte das águas de Neftoa.
16 et mandayyud hengeg ni duntug e kameuhdungi hu Nedeklan e Hinnom e wadad appit ni north Nedeklan e Rephaim ey nampalaw di south etan di ta-pew ni duntug di Jebus et han mampalaw di Enrogel.
16 E desce este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos refains para o norte, e desce pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus para o sul; e então desce a En-Rogel;
17 Nanlikweh mewan di appit ni north di Ensemes et mampalaw di Gelilot e demang di dalan di Adummim et han mandayyud Batun Bahan. (Hi Bahan ey u-ungngan Reuben.)
17 E vai desde o norte, e chega a En-Semes; e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Nampalaw mewan di appit ni north e inunud tu ta-pew etan ni duntug e kameuhdungi hu nandeklan di Jordan, et mandayyud nandeklan
18 E passa até ao lado, defronte de Arabá, para o norte, e desce a Arabá.
19 e indalan tud ahpat ni Bet Hoglah di appit ni north et meipappeg etan di Netey ni Baybay niyad utduk ni Wangwang e Jordan. Huyya pappeg tud appit ni south.
19 Passa mais este termo até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, saindo esse termo na baía do Mar Salgado, para o norte, na extremidade do Jordão, para o sul; este é o termo do sul.
20 Ya Jordan hu pappeg tud appit ni kasimmilin aggew. Huyyadda pappeg ni puyek ni neidwat idan helag Benjamin ni pambebleyan da.
20 E o Jordão será seu termo do lado do oriente; esta é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Yahhuy ida hu ngadan ni bebley ni neidwat ni hi-gada: Jericho, Bet Hoglah, Emek Kesis
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Queziz,
22 Bet Arabah, Semaraim, Bethel,
22 E Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Abbim, Parah, Oprah,
23 E Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kephar Ammoni, Opni ey ya Geba. Hampulut dewwan bebley et yadda ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
24 E Quefar-Amonai, e Ofni e Gaba: doze cidades e as suas aldeias;
25 Huyyadda edum ni bebley diman: Gibeon, Ramah, Beerot,
25 Gibeão, e Ramá e Beerote,
26 Mispah, Kepirah, Mosah,
26 E Mizpá, e Cefira e Moza,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 E Requém e Irpeel, e Tarala,
28 Sela, Haelep, Jebus e Jerusalem hu hakey ni ngadan tu, Gibeah et ya Kiriat Jearim: Hampulut epat ni bebley et yadda ekka-ket ni bebley di nanlinikweh diman.
28 E Zela, Elefe, e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra