Êxodo 22
IFY vs NAA
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya hu inhel Apu Dios: Hedin wada nenakew ni animal et kelngen tu winu inggatang tu ey neha-kupan, mahapul ni hullulan tu humman ni sinekew tu. Hedin baka sinekew tu, hullulan tun liman baka. Hedin kalneroh sinekew tu, hullulan tun epat ni kalnero.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 Hedin wada nengigeb-at ni nengibukyat ni animal tu et kanen tu intanem ni edum tu, mahapul ni hullulan etan ni kan animal. Ey ya ihhullul tu ey mahapul ni kakkayyaggud ey nalpud intanem tu.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 Hedin nan-apuy hu hakey ni tuud puyek tu ey entanni ey immetteng etan apuy et mailegat ni nalgab hu intanem ni edum ni tuu, mahapul ni pekabbeyyadan tu etan ida nebahbah ni neitnem.
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Hedin wada dewwan tuun nanhummangan et patelun etan ni hakey hu pihhuh tu winu hipa humman ey sinekew da nem nehamak etan nenakew, mahapul ni mandubli hu ihullul etan ni nenakew etan ni sinekew tu.
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Nem hedin neendi etan impatelu etan ni hakey ey kan etan ni nengitlu ey netakew, nem eleg mahemak etan nenakew, mahapul ni mebistigal etan nengitlu etan di daka pandeyyawwin Apu Dios ma-lat meamta hedin makulug numan hu inhel tu.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Hedin wada diklamuh yu meippanggep ni animal yu, henin baka, kebayyu, kalneroh winu balwasi winu wada netalak ni ngunut yun mahapul ni illaw yud yuka pandeyyawi. Ey hedin wada netalakan ni kumpulmi, nem entanni ey himmak yud baley ni edum ni tuu, nem kaippilit etan ni kan baley e bagi tu humman, mahapul ni yu ippanuh etan di yuka pandeyyawin Apu Dios et ya etan e-helen tun nambahul ey mandubli hu ibbayad tu.
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 — ausente —
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Hedin beken ni netakew etan animal, eleg beyyadi etan ni nengipaptek. Nem hedin wada nenakew etan ni animal, mahapul ni beyyadan etan ni nengipaptek.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 Hedin pintey ni animal di muyung, eleg memulta etan nengipaptek nem mahapul ni peang-ang tu annel etan ni netey ni animal etan ni kan bagi, ma-lat pengamtaan tun neipahding, ey eleg mahapul ni mebeyyadan etan animal.
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 Hedin wada bimmaneh ni animal, nem entanni ey wada lawah ni nekapya etan ni animal ey eleg ang-ang-angen etan ni kan animal hedin hipa ustuh ni neipahding, mahapul ni hullulan etan ni bimmaneh winu beyyadan tu humman ni animal.
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 Nem hedin inang-ang etan ni kan animal ustuh ni neipahding, eleg tu beyyadi etan ni nemaneh. Hedin neabangan, eleg mahapul ni mebeyyadan tep ya etan abang hu heni neibeyad.’”
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 Kan Apu Dios nan Moses “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy: ‘Huyya inhel Apu Dios: Hedin in-ulig ni laki hu biin eleg meitgan hi-gatu mahapul ni i-ahwa tu ey beyyadan tu meippuun di kameu-unnud ni elaw da.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Nem hedin eleg pinhed etan ni aman etan ni biin mantulluy ida, eleg ida man-ahwa nem mahapul ni ittetbalan tu humman ni bii.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Mahapul ni pepettey ida maeyak.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 Ya tuun mengi-ullig ni animal et mekipeplet ni animal ey mahapul ni pepettey yu.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 Ya tuun tuka deyyawa ey tuka i-apisi edum ni dios e beken ni hi-gak ni ebuh ey mahapul pepettey yu.
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 Entan tu ipahding lawah idan tuun nalpud edum ni bebley ni immalin nekibebley ni hi-gayu tep nemnem yu e limmaw kayu daman nekibebley di Egypt.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 Entan tu ipahding hu lawah idan nebalun bii niyadda nepu-hig.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 Tep hedin humman pehding yun hi-gada et mambeggaddan baddang ku, makulug ni baddangan kudda.
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Et gapuh ni nemahhig ni bunget ku ey peellik ida mengubbat ni hi-gayu et pateyen dakeyu et mabelludda ahwa yu ey mepu-hig ida u-ungnga yu.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 Hedin mampeuttang kayun pihhuh yuddan edum yun helag Israel ni mahapul tu baddang, entan iu-unnud idan edum ni kamampeuttang ni pihhu. Entan peporsentoh hu pihhuh yun peuttang yu.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 Hedin balwasi hu inla yun pengitngedan yun inutang etan ni tuu, mahapul ni kahilehileng ey pebangngad yu etan balwasi tu.
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 Tep inna-nu hedin humman ni ebuh hu balwasi tu. Tep hedin eleg yu pebangngad ey mektel et eleg pakeugip ni kintel tu. Ey hedin mampehemmehemmek ni hi-gak man makulug ni idawat ku ibbagetu, tep hedin hi-gak man nakka pekahmekadda anggehemmek ni tuu.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Entan tu pihul ey beken ni lawah hu yu e-helen idan neputuk ni mengipappangngulun hi-gayu.
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 Hedin na-teng pagey yu, napget hu ingkail yu ey neluum ida lameh ni intanem yu, entan liwwan tun um-iappit nunman ni lebbeng tun kamei-appit ni hi-gak. Ey mahapul ni iddawat yun hi-gak hu pengulwan ni u-ungnga yu, nem ya animal hu ihhullul yun i-appit.
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 Anin idan nemangulun impah ni baka niya kalneroh ey pakiha-ad yun inetun pitun aggew et i-appit yun hi-gak ni kawelun aggew ni nengappilan yud inetu.
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 Hedin wada animal yun pintey ni animal di muyung, entan tu ihida. Diman et kanen ni ahhu tep tuu dakeyun hi-gak.’”
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?