Êxodo 22

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya hu inhel Apu Dios: Hedin wada nenakew ni animal et kelngen tu winu inggatang tu ey neha-kupan, mahapul ni hullulan tu humman ni sinekew tu. Hedin baka sinekew tu, hullulan tun liman baka. Hedin kalneroh sinekew tu, hullulan tun epat ni kalnero.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 — ausente —
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 Hedin wada nengigeb-at ni nengibukyat ni animal tu et kanen tu intanem ni edum tu, mahapul ni hullulan etan ni kan animal. Ey ya ihhullul tu ey mahapul ni kakkayyaggud ey nalpud intanem tu.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 Hedin nan-apuy hu hakey ni tuud puyek tu ey entanni ey immetteng etan apuy et mailegat ni nalgab hu intanem ni edum ni tuu, mahapul ni pekabbeyyadan tu etan ida nebahbah ni neitnem.
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Hedin wada dewwan tuun nanhummangan et patelun etan ni hakey hu pihhuh tu winu hipa humman ey sinekew da nem nehamak etan nenakew, mahapul ni mandubli hu ihullul etan ni nenakew etan ni sinekew tu.
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 Nem hedin neendi etan impatelu etan ni hakey ey kan etan ni nengitlu ey netakew, nem eleg mahemak etan nenakew, mahapul ni mebistigal etan nengitlu etan di daka pandeyyawwin Apu Dios ma-lat meamta hedin makulug numan hu inhel tu.
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 Hedin wada diklamuh yu meippanggep ni animal yu, henin baka, kebayyu, kalneroh winu balwasi winu wada netalak ni ngunut yun mahapul ni illaw yud yuka pandeyyawi. Ey hedin wada netalakan ni kumpulmi, nem entanni ey himmak yud baley ni edum ni tuu, nem kaippilit etan ni kan baley e bagi tu humman, mahapul ni yu ippanuh etan di yuka pandeyyawin Apu Dios et ya etan e-helen tun nambahul ey mandubli hu ibbayad tu.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 — ausente —
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Hedin beken ni netakew etan animal, eleg beyyadi etan ni nengipaptek. Nem hedin wada nenakew etan ni animal, mahapul ni beyyadan etan ni nengipaptek.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 Hedin pintey ni animal di muyung, eleg memulta etan nengipaptek nem mahapul ni peang-ang tu annel etan ni netey ni animal etan ni kan bagi, ma-lat pengamtaan tun neipahding, ey eleg mahapul ni mebeyyadan etan animal.
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 Hedin wada bimmaneh ni animal, nem entanni ey wada lawah ni nekapya etan ni animal ey eleg ang-ang-angen etan ni kan animal hedin hipa ustuh ni neipahding, mahapul ni hullulan etan ni bimmaneh winu beyyadan tu humman ni animal.
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 Nem hedin inang-ang etan ni kan animal ustuh ni neipahding, eleg tu beyyadi etan ni nemaneh. Hedin neabangan, eleg mahapul ni mebeyyadan tep ya etan abang hu heni neibeyad.’”
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 Kan Apu Dios nan Moses “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy: ‘Huyya inhel Apu Dios: Hedin in-ulig ni laki hu biin eleg meitgan hi-gatu mahapul ni i-ahwa tu ey beyyadan tu meippuun di kameu-unnud ni elaw da.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Nem hedin eleg pinhed etan ni aman etan ni biin mantulluy ida, eleg ida man-ahwa nem mahapul ni ittetbalan tu humman ni bii.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 Mahapul ni pepettey ida maeyak.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Ya tuun mengi-ullig ni animal et mekipeplet ni animal ey mahapul ni pepettey yu.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 Ya tuun tuka deyyawa ey tuka i-apisi edum ni dios e beken ni hi-gak ni ebuh ey mahapul pepettey yu.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 Entan tu ipahding lawah idan tuun nalpud edum ni bebley ni immalin nekibebley ni hi-gayu tep nemnem yu e limmaw kayu daman nekibebley di Egypt.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 Entan tu ipahding hu lawah idan nebalun bii niyadda nepu-hig.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Tep hedin humman pehding yun hi-gada et mambeggaddan baddang ku, makulug ni baddangan kudda.
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Et gapuh ni nemahhig ni bunget ku ey peellik ida mengubbat ni hi-gayu et pateyen dakeyu et mabelludda ahwa yu ey mepu-hig ida u-ungnga yu.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 Hedin mampeuttang kayun pihhuh yuddan edum yun helag Israel ni mahapul tu baddang, entan iu-unnud idan edum ni kamampeuttang ni pihhu. Entan peporsentoh hu pihhuh yun peuttang yu.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 Hedin balwasi hu inla yun pengitngedan yun inutang etan ni tuu, mahapul ni kahilehileng ey pebangngad yu etan balwasi tu.
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 Tep inna-nu hedin humman ni ebuh hu balwasi tu. Tep hedin eleg yu pebangngad ey mektel et eleg pakeugip ni kintel tu. Ey hedin mampehemmehemmek ni hi-gak man makulug ni idawat ku ibbagetu, tep hedin hi-gak man nakka pekahmekadda anggehemmek ni tuu.
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Entan tu pihul ey beken ni lawah hu yu e-helen idan neputuk ni mengipappangngulun hi-gayu.
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 Hedin na-teng pagey yu, napget hu ingkail yu ey neluum ida lameh ni intanem yu, entan liwwan tun um-iappit nunman ni lebbeng tun kamei-appit ni hi-gak. Ey mahapul ni iddawat yun hi-gak hu pengulwan ni u-ungnga yu, nem ya animal hu ihhullul yun i-appit.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Anin idan nemangulun impah ni baka niya kalneroh ey pakiha-ad yun inetun pitun aggew et i-appit yun hi-gak ni kawelun aggew ni nengappilan yud inetu.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 Hedin wada animal yun pintey ni animal di muyung, entan tu ihida. Diman et kanen ni ahhu tep tuu dakeyun hi-gak.’”
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra