Êxodo 22
IFY vs ARIB
1 Kan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy ‘Huyya hu inhel Apu Dios: Hedin wada nenakew ni animal et kelngen tu winu inggatang tu ey neha-kupan, mahapul ni hullulan tu humman ni sinekew tu. Hedin baka sinekew tu, hullulan tun liman baka. Hedin kalneroh sinekew tu, hullulan tun epat ni kalnero.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 — ausente —
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 — ausente —
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 Hedin wada nengigeb-at ni nengibukyat ni animal tu et kanen tu intanem ni edum tu, mahapul ni hullulan etan ni kan animal. Ey ya ihhullul tu ey mahapul ni kakkayyaggud ey nalpud intanem tu.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Hedin nan-apuy hu hakey ni tuud puyek tu ey entanni ey immetteng etan apuy et mailegat ni nalgab hu intanem ni edum ni tuu, mahapul ni pekabbeyyadan tu etan ida nebahbah ni neitnem.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 Hedin wada dewwan tuun nanhummangan et patelun etan ni hakey hu pihhuh tu winu hipa humman ey sinekew da nem nehamak etan nenakew, mahapul ni mandubli hu ihullul etan ni nenakew etan ni sinekew tu.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Nem hedin neendi etan impatelu etan ni hakey ey kan etan ni nengitlu ey netakew, nem eleg mahemak etan nenakew, mahapul ni mebistigal etan nengitlu etan di daka pandeyyawwin Apu Dios ma-lat meamta hedin makulug numan hu inhel tu.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 Hedin wada diklamuh yu meippanggep ni animal yu, henin baka, kebayyu, kalneroh winu balwasi winu wada netalak ni ngunut yun mahapul ni illaw yud yuka pandeyyawi. Ey hedin wada netalakan ni kumpulmi, nem entanni ey himmak yud baley ni edum ni tuu, nem kaippilit etan ni kan baley e bagi tu humman, mahapul ni yu ippanuh etan di yuka pandeyyawin Apu Dios et ya etan e-helen tun nambahul ey mandubli hu ibbayad tu.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 — ausente —
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Hedin beken ni netakew etan animal, eleg beyyadi etan ni nengipaptek. Nem hedin wada nenakew etan ni animal, mahapul ni beyyadan etan ni nengipaptek.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 Hedin pintey ni animal di muyung, eleg memulta etan nengipaptek nem mahapul ni peang-ang tu annel etan ni netey ni animal etan ni kan bagi, ma-lat pengamtaan tun neipahding, ey eleg mahapul ni mebeyyadan etan animal.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 Hedin wada bimmaneh ni animal, nem entanni ey wada lawah ni nekapya etan ni animal ey eleg ang-ang-angen etan ni kan animal hedin hipa ustuh ni neipahding, mahapul ni hullulan etan ni bimmaneh winu beyyadan tu humman ni animal.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 Nem hedin inang-ang etan ni kan animal ustuh ni neipahding, eleg tu beyyadi etan ni nemaneh. Hedin neabangan, eleg mahapul ni mebeyyadan tep ya etan abang hu heni neibeyad.’”
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 Kan Apu Dios nan Moses “Ehel muddan edum mun helag Israel e kammuy: ‘Huyya inhel Apu Dios: Hedin in-ulig ni laki hu biin eleg meitgan hi-gatu mahapul ni i-ahwa tu ey beyyadan tu meippuun di kameu-unnud ni elaw da.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Nem hedin eleg pinhed etan ni aman etan ni biin mantulluy ida, eleg ida man-ahwa nem mahapul ni ittetbalan tu humman ni bii.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 Mahapul ni pepettey ida maeyak.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 Ya tuun mengi-ullig ni animal et mekipeplet ni animal ey mahapul ni pepettey yu.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 Ya tuun tuka deyyawa ey tuka i-apisi edum ni dios e beken ni hi-gak ni ebuh ey mahapul pepettey yu.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 Entan tu ipahding lawah idan tuun nalpud edum ni bebley ni immalin nekibebley ni hi-gayu tep nemnem yu e limmaw kayu daman nekibebley di Egypt.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 Entan tu ipahding hu lawah idan nebalun bii niyadda nepu-hig.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Tep hedin humman pehding yun hi-gada et mambeggaddan baddang ku, makulug ni baddangan kudda.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 Et gapuh ni nemahhig ni bunget ku ey peellik ida mengubbat ni hi-gayu et pateyen dakeyu et mabelludda ahwa yu ey mepu-hig ida u-ungnga yu.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Hedin mampeuttang kayun pihhuh yuddan edum yun helag Israel ni mahapul tu baddang, entan iu-unnud idan edum ni kamampeuttang ni pihhu. Entan peporsentoh hu pihhuh yun peuttang yu.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 Hedin balwasi hu inla yun pengitngedan yun inutang etan ni tuu, mahapul ni kahilehileng ey pebangngad yu etan balwasi tu.
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 Tep inna-nu hedin humman ni ebuh hu balwasi tu. Tep hedin eleg yu pebangngad ey mektel et eleg pakeugip ni kintel tu. Ey hedin mampehemmehemmek ni hi-gak man makulug ni idawat ku ibbagetu, tep hedin hi-gak man nakka pekahmekadda anggehemmek ni tuu.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Entan tu pihul ey beken ni lawah hu yu e-helen idan neputuk ni mengipappangngulun hi-gayu.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 Hedin na-teng pagey yu, napget hu ingkail yu ey neluum ida lameh ni intanem yu, entan liwwan tun um-iappit nunman ni lebbeng tun kamei-appit ni hi-gak. Ey mahapul ni iddawat yun hi-gak hu pengulwan ni u-ungnga yu, nem ya animal hu ihhullul yun i-appit.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 Anin idan nemangulun impah ni baka niya kalneroh ey pakiha-ad yun inetun pitun aggew et i-appit yun hi-gak ni kawelun aggew ni nengappilan yud inetu.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 Hedin wada animal yun pintey ni animal di muyung, entan tu ihida. Diman et kanen ni ahhu tep tuu dakeyun hi-gak.’”
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?