Eclesiastes 9
IFY vs NAA
1 Intattaggan ku nemnenemnem ey lektattuy immalid nemnem ku e anin ni hi Apu Dios hu nengiebulut ni kapehpehding idan kayyaggud e nenemneman niya nelaing ni tutu-u et endi nengamta hedin bendisyonan idan Apu Dios ni nunyan ketaggu da.
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 Nan-iingeh hu pambalinan alin tutu-u, kayyaggud winu lawah, kamekangngu-unnud nan Apu Dios winu eleg, yadda kaman-appit et yadda eleg. Ya kayyaggud ni tuu et ya lawah ni tuu ey nan-ingngeh meippahding ni hi-gadan dewwa. Ey ya tuun kamansapatah et ya tuun eleg mansapatah, ey nan-ingngeh hu meippahding ni hi-gadan dewwa.
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 Tep emin hu tuu ey mettey. Huyya lawah ni kamekennapkapya eyad ta-pew ni puyek. Et humman hu, eleg ikkaguh ni tuun mengippahding ni kayyaggud, et yadda pinpinhed da hu daka ippahding, anin ni lawah, tep mettey ida metlaing.
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 Nem wada namnamah idan mategu. Wada etan kandan ‘I-imman hu mategun ahhu nem ya netey ni layon’.
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 Makulug humman! Tep hedin ya mategu ey amta da e mettey ida, nem hedin yadda netey ey endi inamta da. Endilli da gun-uden ey meliwwan idalli.
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 Yadda ginibegibek dan ketaggu da e henin impeminhed, ya hingit niya ameh ey endi law. Ey endi law bibbiyang da hedin hipa kameippenahding eyad ta-pew ni puyek.
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 Et humman hu, pan-am-amleng kan mammangngan niya mengi-innum tep huyya pehding mu ey kai-abulut Apu Dios.
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 Ey pambalwasi kan kayyaggud niya pan-usal kan bangbanglu.
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 Pan-am-amleng kan meki-addum ni ahwam ni pinpinhed mu eyad biyag ni indawat Apu Dios ni hi-gam. Em, pan-am-amleng kan mambi-biyag tep huyyan ebuh hu gun-udem eyad neligat ni ngunun keituuan.
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 Anin ni hipa humman ni ingngunum et iyayyaggud mun mengingngunnu, tep endi law hu ngunu, ya planuh, ya adal niya laing etan di bebley ni netey ni lawwam.
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 Ya mewan hakey ni inang-ang ku ey beken etan keka-ka-letan hu kamengapput ni ingganah di bebbessik. Ey beken ida ketultuledan ni kamengapput ni kenayun di gubat. Yadda dama nenemneman ey dakel ni hi-gada hu newetwet. Anin idan nelaing et beken ni hi-gada kaumkedangyan ni kenayun. Ey beken niyadda nan-adal hu kamengellan kenayun ni eta-gey ni saad tep emin tuu ey wada lawah niya kayyaggud ni kameippahding ni hi-gada.
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 Endi hakey ni tuun nengamtan hipa mekapkapyan hi-gatu, heniddan deleg ni meknad sigay ey heniddan sisit ni meknad lingen. Tep nekekemtang ni wada neipahding ni lawah.
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 Wada mewan hu hakey ni inedal ku eyad ta-pew ni puyek e humman keang-angan tu hedin hipa kapannemnem ni tuu meippanggep ni kalinaing.
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 Heninnuy: Wada hakey ni bebley ni hahhakkey nambebley e ginubat ni patul ni et-eteng kabaelan tu. Linikweh tu humman ni bebley et mandaddan ni memahbah ni luhud ma-lat hegepen tu.
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 Yadman ni bebley ey wada hu tuun nelaing e inamta tu pehding dan mengihwang ni nunman ni bebley da. Nem humman ni tuu ey newetwet et endi anhan hakey ni kamengibbillang ni hi-gatu. Hipa silbin laing ni nunman ni tuu?
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 Et ya ngu kangku ey i-imman hu kalinaing nem ya elet, nem ay anin ni nelaing hu hakey ni tuu nem newetwet ey endi kamenengngud niya mengngel ni tuka e-hela.
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 Nem i-imman ni dedngelen hu ehel ni nelaing ni tuu, nem ya tekuk ni ap-apuddan tutu-un endi nemnem tu.
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 Ya kalinaing ey et-eteng ibaddang tu nem ya dakel ni almas ni kameussal di gubat. Nem ya kabaelan ni hakey ni lawah ni tuu ey bahbahen tu hu dakel ni kayyaggud.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?