Cânticos 2
IFY vs ACF
1 Hedin hi-gak ey nakka mei-ellig ngun ebuh di habung di nandeklan di Saron ey nak mewan kamei-ellig di hakey ni habung ni lily di hengeg ni duntug.”
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 Immehel mewan etan laki ey kantuy “Hi-gam ni biin nakappinhed ku, ey kat-agu kan peteg e heni ka etan ni habung ni kakkayyaggud ni peteg ang-ang tu. Et hedin i-ingngeh hu edum ni bibi-in hi-gam ey henidda hebit.”
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Kan dama etan ni bii ey “Hedin daman hi-gam ey beken kan henin edum ni laki, tep heni ka etan ni kekakkayyaggudan ni keyew e apol di muyung. Pinpinhed kun manhihhiddum di hengeg tu ey kakkannen ku hu lameh tun makallumi-ih.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos;desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento;e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Inlaw muwak di kuwaltuh ni kapanhahamuli et peamtam diman hu neminhed mun hi-gak.
4 Levou-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Idwasi muwak ni raisins niya apol et kanen ku et maibangngad hu elet ku, tep kimmapuyyak tep ya nemahhig ni nakka pannemnem ni neminhed kun hi-gam.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Nakka man-am-amleng tep in-iping kud willin ngamay mu ey inakwal mud annel ku hu wannan ni ngamay mu.”
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 “Hi-gayuddan bibi-id Jerusalem, isapatah yun hi-gak di ngadan idan makwah e u-unnuden yu huyyan tugun ku e entan anhan tu distulbuh hu nampinninhedan mi.”
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 Intuluy etan ni biin immehel ey kantuy “Dingngel ku ehel etan ni nekamminhed ni hi-gak. Ammandeh e iyyallin kamanpaypaytuk di duntug.
8 Esta é a voz do meu amado; ei-lo aí, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 Humman ni nekamminhed ni hi-gak ey henin pakeetteng tun lakkitun makwah e neka-let ni umbesik. Mundeh e dimmateng et kamanhi-hi-dip di habhabyen.
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 Entanniy immehel ni hi-gak humman ni nekamminhed ni hi-gak ey kantuy ‘Inah ka e kat-agun biin nakappinhed ku et makilaw kan hi-gak,
10 O meu amado fala e me diz: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 haggud beken law ni keteketel niya beken law manginudan.
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Kahebuhebung idan emin hu neitnem ey nambangngad ida law hu sisit ni kaman-a-appeh. Anin idan paluma et kamedngel di bebley hu a-appeh da.
12 Aparecem as flores na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Kamangkelu-um hu nemangulun lameh ni fig ey mebanglu hamuy ni habung ni grapes. Ikay, e nakakappinhed ku et makilaw kan hi-gak.’”
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 Immehel etan laki ey kantuy “Hi-gam ni nakappinhed ku ey heni ka etan ni paluman nantalud nadhak ni batud pinigging ni duntug. Pinhed kun ang-angen hu kakkayyaggud ni angah mu ey pinhed kun dedngelen hu ehel mun kayyaggud dengel tu. Et humman hu, ikay et mekihummangan kan hi-gak.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face graciosa.
15 Ta dedpapen ida immeyaw ni ahhu et eleg da bahbahen hu kamanhebbung ni grapes ni intanem tayud legunta tayu.”
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Kan etan ni bii ey “Hi-gam ni ebuh nakappinhed ku, ey hi-gak ni ebuh nakappinhed mu. Heni ka etan ni pakeetteng tun makwah ni neipattul di kad-an idan habung e lily.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Hi-gam ni nakappinhed ku, ikay et heni ka etan ni pakeetteng tun makwah ni kamammangngan ni helek di duntug. Panha-ad kad kad-an ku et ingganah mewa-wan kabbuhhan.”
17 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?