Números 6

IFK vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Datuwe boy kinalin APU DIOS an itugun Moses
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 nadah holag Israel: Hanan lalaki weno babain mangisapatan pinhod nan mumbalin an Nasirite ta iong-ong nay adol nan APU DIOS
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 ya adi uminum an bumutong. Adi uminum hi ngannen mainum an nakapyah grapes ya adi mangan hi grapes ya raisins.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Maid nimpey inumona weno kanona hi ngannen nakapyah grapes, takon di buwana weno ukina.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 Kediyen tiempon numbalin hidiyen taguh Nasirite, adinadaman paputul nay buuk na ya adina labahaon di emeng na mu padukkayona. Ya mahapul an punnanongonan aton nan insapatana ta mibilang an malini inggana mala-uh diyen tiempon insapatanan munhilbi ke APU DIOS.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 Ya kediyen punhilbiyanan APU DIOS ya adinadaman e mih-up hi naten tagu.
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 Takon hin kananat hi amana, hi inana ya tutulang nay mate ya adinadaman ena hibiton di adol na gapun dida. Te niong-ong ke Apu Dios ya hay kitib-ana ya nan buuk na.
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Te deket insapatan di tagun mumbalin an Nasirite ya niong-ong ke APU DIOS ta mahapul an atona nan nitugun ke hiya.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Deket nahibit di buuk nan Nasirite te nipaldang nah tagun nabiglan nate, mahapul an labahaonay buuk na nah mikapitun algon pangiatanah ine-en di punlini ta ahi mibilang an malini.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 Hanah mikawalun algo ya iena nah padiy duwan paloma weno duwan balug nah hogpan hi Tabernacle.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Ta iappit nan padiy oha gapuh liwat diyen tagu ya gobhona nan oha nah altar ta makaan di liwat nah nidattumanah nate. Ne kediyen algo ya ipidwana bon munsapata ke APU DIOS ya padukkayona boy buuk na.
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 Ta ipidwanan iong-ong di adol nan APU DIOS ta mumbalin bon Nasirite. Man-uke ya maid di hilbin nan inat na handi te numbalin an adi malini. Ta hay mo atona ya umiappit hi hintoonan lakin kalnero gapuh bahul na.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 Deket nagibbun inat nan Nasirite di insapatana, ume nah hogpan nah Tabernacle
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 ta ipresentanan iappit ke APU DIOS di ohan hintoonan lakin kalneron miappit an maghob, hay ohan hintoonan laban kalneron miappit gapuh liwat ya hay ohan lakin kalneron miappit an pakihayyupan ke APU DIOS. Dadiyen aggayam ya mahapul an maid di dipekto da.
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 Umiappit boh himbasket an tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag. Hanan mahdol ya makammohan hi mantekan di oliba ya nan maingpi ya maha-adan hi mantekan di olibah. Mahapul bon umiappit hi page ya mainum.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 Ipresentan nan padi datuwen miappit ke APU DIOS ya mun-appit gapuh liwat ya mun-appit hi maghob.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Ne ahina impresenta ke APU DIOS nan miappit hi pakihayyupan ke hiya an datuwe ya lakin kalnero, himbasket an tinapay ya nan page ya mainum.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Labahaon diyen Nasirite di buuk na nah hogpan kediyen Tabernacle ta gobhona nah apuy hi da-ul nah punggohoban hi aggayam an miappit hi pakihayyupan ke APU DIOS.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Ne iha-ad nan padiy ohan nalutun lapan di lakin kalnero ya nadan mahdol ya maingpin tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag hi takle na.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Itaggen nan padin ipresenta ke APU DIOS dadiyen midat an ibagin nan padi ta mid-um nah pago ya lapan nan kalnero. Deket nagibbuh diye ya uminum uppe nan Nasirite hi mainum.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Danaey tugun mipanggep hi miappit an un-unudon di Nasirite. Deket wada pay di kalyonah iappit nan mid-um ya damana. Mu mahapul an ipaannung na nan insapatana.
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Kanan APU DIOS ke Moses di
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 “Kalyom ke da Aaron ya nadan imbabalenan athituy pumbendisyon da nadah holag Israel:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 ‘Hana ot ta bendisyonan dakayu ya ipaptok dakayun APU DIOS.
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Ya ulayan dakayun hiya.
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Ya hana ot ta umamlong hi APU DIOS ke dakayu ya palinggopon dakayu.’
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Kanan bon APU DIOS di ‘Deket ngadanonak hi pumbendisyonan nadan padi nadah holag Israel ya bendisyonak dida.’”
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra