Números 6
IFK vs ARIB
1 Datuwe boy kinalin APU DIOS an itugun Moses
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 nadah holag Israel: Hanan lalaki weno babain mangisapatan pinhod nan mumbalin an Nasirite ta iong-ong nay adol nan APU DIOS
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 ya adi uminum an bumutong. Adi uminum hi ngannen mainum an nakapyah grapes ya adi mangan hi grapes ya raisins.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Maid nimpey inumona weno kanona hi ngannen nakapyah grapes, takon di buwana weno ukina.
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 Kediyen tiempon numbalin hidiyen taguh Nasirite, adinadaman paputul nay buuk na ya adina labahaon di emeng na mu padukkayona. Ya mahapul an punnanongonan aton nan insapatana ta mibilang an malini inggana mala-uh diyen tiempon insapatanan munhilbi ke APU DIOS.
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Ya kediyen punhilbiyanan APU DIOS ya adinadaman e mih-up hi naten tagu.
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 Takon hin kananat hi amana, hi inana ya tutulang nay mate ya adinadaman ena hibiton di adol na gapun dida. Te niong-ong ke Apu Dios ya hay kitib-ana ya nan buuk na.
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 Te deket insapatan di tagun mumbalin an Nasirite ya niong-ong ke APU DIOS ta mahapul an atona nan nitugun ke hiya.
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 Deket nahibit di buuk nan Nasirite te nipaldang nah tagun nabiglan nate, mahapul an labahaonay buuk na nah mikapitun algon pangiatanah ine-en di punlini ta ahi mibilang an malini.
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 Hanah mikawalun algo ya iena nah padiy duwan paloma weno duwan balug nah hogpan hi Tabernacle.
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 Ta iappit nan padiy oha gapuh liwat diyen tagu ya gobhona nan oha nah altar ta makaan di liwat nah nidattumanah nate. Ne kediyen algo ya ipidwana bon munsapata ke APU DIOS ya padukkayona boy buuk na.
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Ta ipidwanan iong-ong di adol nan APU DIOS ta mumbalin bon Nasirite. Man-uke ya maid di hilbin nan inat na handi te numbalin an adi malini. Ta hay mo atona ya umiappit hi hintoonan lakin kalnero gapuh bahul na.
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Deket nagibbun inat nan Nasirite di insapatana, ume nah hogpan nah Tabernacle
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 ta ipresentanan iappit ke APU DIOS di ohan hintoonan lakin kalneron miappit an maghob, hay ohan hintoonan laban kalneron miappit gapuh liwat ya hay ohan lakin kalneron miappit an pakihayyupan ke APU DIOS. Dadiyen aggayam ya mahapul an maid di dipekto da.
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 Umiappit boh himbasket an tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag. Hanan mahdol ya makammohan hi mantekan di oliba ya nan maingpi ya maha-adan hi mantekan di olibah. Mahapul bon umiappit hi page ya mainum.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 Ipresentan nan padi datuwen miappit ke APU DIOS ya mun-appit gapuh liwat ya mun-appit hi maghob.
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 Ne ahina impresenta ke APU DIOS nan miappit hi pakihayyupan ke hiya an datuwe ya lakin kalnero, himbasket an tinapay ya nan page ya mainum.
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 Labahaon diyen Nasirite di buuk na nah hogpan kediyen Tabernacle ta gobhona nah apuy hi da-ul nah punggohoban hi aggayam an miappit hi pakihayyupan ke APU DIOS.
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 Ne iha-ad nan padiy ohan nalutun lapan di lakin kalnero ya nadan mahdol ya maingpin tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag hi takle na.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 Itaggen nan padin ipresenta ke APU DIOS dadiyen midat an ibagin nan padi ta mid-um nah pago ya lapan nan kalnero. Deket nagibbuh diye ya uminum uppe nan Nasirite hi mainum.
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 Danaey tugun mipanggep hi miappit an un-unudon di Nasirite. Deket wada pay di kalyonah iappit nan mid-um ya damana. Mu mahapul an ipaannung na nan insapatana.
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 Kanan APU DIOS ke Moses di
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Kalyom ke da Aaron ya nadan imbabalenan athituy pumbendisyon da nadah holag Israel:
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 ‘Hana ot ta bendisyonan dakayu ya ipaptok dakayun APU DIOS.
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Ya ulayan dakayun hiya.
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Ya hana ot ta umamlong hi APU DIOS ke dakayu ya palinggopon dakayu.’
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 Kanan bon APU DIOS di ‘Deket ngadanonak hi pumbendisyonan nadan padi nadah holag Israel ya bendisyonak dida.’”
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?