Números 6

IFK vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Datuwe boy kinalin APU DIOS an itugun Moses
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 nadah holag Israel: Hanan lalaki weno babain mangisapatan pinhod nan mumbalin an Nasirite ta iong-ong nay adol nan APU DIOS
2 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: qualquer homem ou mulher que fizer uma promessa especial de ser nazireu e dedicar-se ao serviço do Senhor Deus,
3 ya adi uminum an bumutong. Adi uminum hi ngannen mainum an nakapyah grapes ya adi mangan hi grapes ya raisins.
3 não deverá beber vinho nem cerveja. Não deverá beber nenhum tipo de vinho, nem qualquer outra bebida feita de suco de uvas; não comerá uvas frescas nem passas.
4 Maid nimpey inumona weno kanona hi ngannen nakapyah grapes, takon di buwana weno ukina.
4 Enquanto for nazireu, não comerá nada que venha da parreira , nem mesmo as sementes ou as cascas das uvas.
5 Kediyen tiempon numbalin hidiyen taguh Nasirite, adinadaman paputul nay buuk na ya adina labahaon di emeng na mu padukkayona. Ya mahapul an punnanongonan aton nan insapatana ta mibilang an malini inggana mala-uh diyen tiempon insapatanan munhilbi ke APU DIOS.
5 — Durante todo o tempo do seu voto de nazireu, não deverá cortar o cabelo, nem fazer a barba. Até acabar o tempo que ele separou para se dedicar ao serviço de Deus, ele se dedicará somente ao Senhor e deixará crescer completamente o cabelo. O seu cabelo é um sinal da sua dedicação ao serviço de Deus. Por isso ele não deve se tornar impuro , chegando perto de algum morto, mesmo que seja o corpo do seu pai, ou da sua mãe, ou do seu irmão, ou da sua irmã.
6 Ya kediyen punhilbiyanan APU DIOS ya adinadaman e mih-up hi naten tagu.
6 — ausente —
7 Takon hin kananat hi amana, hi inana ya tutulang nay mate ya adinadaman ena hibiton di adol na gapun dida. Te niong-ong ke Apu Dios ya hay kitib-ana ya nan buuk na.
7 — ausente —
8 Te deket insapatan di tagun mumbalin an Nasirite ya niong-ong ke APU DIOS ta mahapul an atona nan nitugun ke hiya.
8 Enquanto for nazireu, ele está separado para o serviço de Deus, o Senhor .
9 Deket nahibit di buuk nan Nasirite te nipaldang nah tagun nabiglan nate, mahapul an labahaonay buuk na nah mikapitun algon pangiatanah ine-en di punlini ta ahi mibilang an malini.
9 — Se alguém morrer de repente perto dele e fizer com que o seu cabelo de nazireu fique impuro, então sete dias depois ele deverá rapar a cabeça e fazer a barba e assim ficará puro.
10 Hanah mikawalun algo ya iena nah padiy duwan paloma weno duwan balug nah hogpan hi Tabernacle.
10 No oitavo dia deverá trazer duas rolas ou dois pombinhos para o sacerdote na entrada da Tenda Sagrada .
11 Ta iappit nan padiy oha gapuh liwat diyen tagu ya gobhona nan oha nah altar ta makaan di liwat nah nidattumanah nate. Ne kediyen algo ya ipidwana bon munsapata ke APU DIOS ya padukkayona boy buuk na.
11 O sacerdote apresentará um deles como oferta para tirar pecados e o outro como oferta que vai ser completamente queimada, para conseguir o perdão do pecado que cometeu quando chegou perto do morto. Naquele mesmo dia o nazireu dedicará de novo o seu cabelo.
12 Ta ipidwanan iong-ong di adol nan APU DIOS ta mumbalin bon Nasirite. Man-uke ya maid di hilbin nan inat na handi te numbalin an adi malini. Ta hay mo atona ya umiappit hi hintoonan lakin kalnero gapuh bahul na.
12 Então dedicará de novo ao serviço de Deus, o Senhor , o seu tempo como nazireu. Esse tempo em que o seu cabelo se tornou impuro não será contado. E, como oferta para tirar a culpa, ele trará um carneirinho de um ano.
13 Deket nagibbun inat nan Nasirite di insapatana, ume nah hogpan nah Tabernacle
13 — A lei para o nazireu, quando chegar o fim do tempo da sua dedicação ao serviço de Deus, será esta: ele irá até a porta da Tenda
14 ta ipresentanan iappit ke APU DIOS di ohan hintoonan lakin kalneron miappit an maghob, hay ohan hintoonan laban kalneron miappit gapuh liwat ya hay ohan lakin kalneron miappit an pakihayyupan ke APU DIOS. Dadiyen aggayam ya mahapul an maid di dipekto da.
14 e entregará a Deus, o Senhor , três animais sem defeito, isto é, um carneirinho de um ano como sacrifício que vai ser completamente queimado, uma ovelhinha de um ano como sacrifício para tirar pecados e um carneiro como oferta de paz.
15 Umiappit boh himbasket an tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag. Hanan mahdol ya makammohan hi mantekan di oliba ya nan maingpi ya maha-adan hi mantekan di olibah. Mahapul bon umiappit hi page ya mainum.
15 Ele também oferecerá uma cesta de pães feitos sem fermento, isto é, pães grandes de farinha misturada com azeite e pães pequenos e achatados, com um pouco de azeite passado por cima; e também apresentará as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
16 Ipresentan nan padi datuwen miappit ke APU DIOS ya mun-appit gapuh liwat ya mun-appit hi maghob.
16 — O sacerdote apresentará tudo isso diante de Deus, o Senhor , e oferecerá o seu sacrifício para tirar pecados e a oferta que será completamente queimada.
17 Ne ahina impresenta ke APU DIOS nan miappit hi pakihayyupan ke hiya an datuwe ya lakin kalnero, himbasket an tinapay ya nan page ya mainum.
17 Ele apresentará ao Senhor o carneiro como oferta de paz e também oferecerá a cesta de pães feitos sem fermento. Ele dará ainda as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
18 Labahaon diyen Nasirite di buuk na nah hogpan kediyen Tabernacle ta gobhona nah apuy hi da-ul nah punggohoban hi aggayam an miappit hi pakihayyupan ke APU DIOS.
18 Na porta da Tenda o nazireu rapará a cabeça, pegará o cabelo e o colocará no fogo onde está sendo queimada a oferta de paz.
19 Ne iha-ad nan padiy ohan nalutun lapan di lakin kalnero ya nadan mahdol ya maingpin tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag hi takle na.
19 — Então, depois que o quarto dianteiro do carneiro estiver assado, o sacerdote o pegará e colocará nas mãos do nazireu, junto com dois pães tirados da cesta, um grande e um pequeno (Isso será feito depois que o nazireu rapar a cabeça.).
20 Itaggen nan padin ipresenta ke APU DIOS dadiyen midat an ibagin nan padi ta mid-um nah pago ya lapan nan kalnero. Deket nagibbuh diye ya uminum uppe nan Nasirite hi mainum.
20 Depois o sacerdote apresentará essas coisas como uma oferta especial a Deus, o Senhor . São uma oferta sagrada para o sacerdote junto com o peito e a coxa do carneiro, que, pela lei, pertencem ao sacerdote. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 Danaey tugun mipanggep hi miappit an un-unudon di Nasirite. Deket wada pay di kalyonah iappit nan mid-um ya damana. Mu mahapul an ipaannung na nan insapatana.
21 — Essa é a lei para quem faz o voto de dedicar-se como nazireu ao serviço de Deus, o Senhor . Porém, se um nazireu prometer uma oferta além do que o seu voto de nazireu exige, então deverá cumprir o que prometeu.
22 Kanan APU DIOS ke Moses di
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Kalyom ke da Aaron ya nadan imbabalenan athituy pumbendisyon da nadah holag Israel:
23 — Fale com Arão e com os seus filhos e diga-lhes que abençoem o povo de Israel do seguinte modo:
24 ‘Hana ot ta bendisyonan dakayu ya ipaptok dakayun APU DIOS.
24 “Que o Senhor os abençoe e os guarde;
25 Ya ulayan dakayun hiya.
25 que o Senhor os trate com bondade e misericórdia;
26 Ya hana ot ta umamlong hi APU DIOS ke dakayu ya palinggopon dakayu.’
26 que o Senhor olhe para vocês com amor e lhes dê a paz.”
27 Kanan bon APU DIOS di ‘Deket ngadanonak hi pumbendisyonan nadan padi nadah holag Israel ya bendisyonak dida.’”
27 E Deus disse: — Assim, Arão e os seus filhos pedirão as minhas bênçãos para o povo de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra