Números 4
IFK vs NVT
1 Kinalin bon APU DIOS ke Moses ya hi Aaron
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 an ilista dan am-in di holag Kohat mipuun hi nahlagan da ya pamilya da.
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 Ot bilangon dan am-in nadan linalakin damanan mungngunu nah Tabernacle an muntoon hi tulumpulu inggana nalima.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 Hay ngunuwon da nah Tabernacle ya ipaptok da nadan nangilinan an ngunut.
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 Hanah pun-ottanan nadan holag Israel hi pungkampuwan da ya mahapul an humgop ni-an da Aaron ya nadan imbabalenat paluhon da nan kurtinan nihanih Kuwartun APU DIOS ta hophopan da nan Kahona.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 Ne ihophop da boy makaphod an lalat ne ahida intak-op di blue an luput ne induduk da nadan pun-attang.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 Ya nan lamesaan ya ap-apan dah blue an luput ne inha-ad dah di nadan duyu, nadan malukung an kiha-adan di miappit, nadan buhin kiha-adan nadan mainum miappit ya nadan tinapay an niha-ha-ad hidin miappit ke APU DIOS.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 Hophopan da dadiyeh maka-ingit an luput ne intak-op dan ihophop nan makaphod an lalat ne induduk da nadan pun-attang.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 Ya hophopan dah blue an luput nan pangipattukan hi dilag, nadan kingke, nadan pun-ipit, nadan ambilog an duyu ya nadan pangiha-adan hi lanan di oliba.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 Ne libbutan da datuweh makaphod an lalat ta iha-ad da nah pun-attangan.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 Ya mahapul an hophopan da damdamah blue an luput nan balituk an altar ya itak-op da kediyey makaphod an lalat, ne induduk da nan pun-attang.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 Libbutan da boh blue an luput nadan ngunut nah Tabernacle ne inhophop da kediyey makaphod an lalat, ne inha-ad da nah pun-attangan.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 Mahapul bon kaanon da nah altar nan dap-ul ya hophopan dah luput an purple.
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 Iha-ad dah di nadan ngunut an mausal nah altar umat hi pundalukduk hi bala, nadan tobong, nadan pala ya nadan palanggana. Ne inhophop dan dadiyey makaphod an lalat, ne induduk da nadan pun-attang.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 Ta hidiye nan kediyen pun-ottanan yun mungkampu ya mahapul an nagibbun hinophopan Aaron ya nadan imbabalena dadiyen am-in an nangilinan an ngunut ta ahi attangan nadan holag Kohat. Man-uke ya adinadaman eda dapaon dadiye, takon di oha, te mate da hin dapaon da.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 Hi Eleasar an imbabalen Aaron an padiy nangamung an mangipaptok am-in nah Tabernacle ya nadan nangilinan an mausal hidi, umat hi lanan di oliban miha-ad nadah kingke, nadan bangbanglu, nadan pagen miappit ya lanan di oliba.
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Kinalin bon APU DIOS ke da Moses ke Aaron di
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Hituwe boy ohan mahapul an maat ta adi mate nadan holag Kohat takon di mih-up da nah nangilinan an ngunut.
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 Makighop hi Aaron ya nadan linalakin imbabalena ke dida nah Tabernacle ta ituddu dan diday ngunuwon da ya hin nganney attangan da.
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 Te deket adida iathidi ya adinadaman humgop nadan holag Kohat nah Tabernacle te mate da hin tibon da nadan nangilinan an ngunut, takon di hingkatang.”
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
21 O S enhor disse a Moisés:
22 “Ilistam am-in di holag Gershon an imbabalen Libay mipuun hi puun da ya pamilya da.
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 Ya bilangom am-in di linalakin damanan mungngunu nah Tabernacle an muntoon hi tulumpulu inggana nalima.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 Diday mangdon ke datuwe:
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 hanan Tabernacle, nan niatop an luput ya nan nitak-op an makaphod an lalat, nan kurtinah hogpan hi Tabernacle,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 nadan kurtina ya linubid nah dolan nan Tabernacle ya nan altar, nan kurtinah hogpan nah dola ya am-in nadan mausal hi pangitayunan hanadah kurtina. Dida boy mangiat nadah mahapul hi pangipaptok ke datuwe ten mit-an nadan holag Israel.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 Hi Aaron ya nadan linalakin imbabalenay manibo hin at-atton nadan holag Gershon am-in di niukod ke didan aton da, umat nadan maat ten mun-ottan da weno nadan udum an ngunu. Ya ituddu dan dida hin nganney odnan da.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Danaey nitudduh ngunun nadan holag Gershon nah Tabernacle. Ya hi Itamar an imbabalen Aaron di ukod an mangitudduh ngunu da.”
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Ilistam am-in di holag Merari mipuun hi puun da ya pamilya da.
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 Ya bilangom am-in di linalakin damanan mungngunu nah Tabernacle an muntoon hi tulumpulu inggana nalima.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 Diday mangdon hanadah kalkalimangngan nan Tabernacle umat nadah miballabag,
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 nadan tukud, nadan pangipataddogan hanadah tukud, nadan paghok, nadan linubid hi nunlinikkod nan Tabernacle ya am-in nadan mausal hi pangikapyaan ke dadiye. Waday ohan dida on nangamung nan mangiat nah nituddun ngununa.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Danaey natuddun ngunun nadan holag Merari nah Tabernacle. Hi Itamar an imbabalen Aaron di mangitudduh aton da.”
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 — ausente —
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 — ausente —
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 — ausente —
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 — ausente —
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 — ausente —
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 — ausente —
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 — ausente —
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 — ausente —
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 — ausente —
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 — ausente —
44 totalizando 3.200.
45 — ausente —
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 — ausente —
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 — ausente —
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 — ausente —
48 foi de 8.580.
49 Nilista dan am-in mipuun hi kinalin APU DIOS ke Moses an atona. Ya intuddu nah hin-oh-an diday ngunuwon da weno odnan da.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?