Números 4
IFK vs NAA
1 Kinalin bon APU DIOS ke Moses ya hi Aaron
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 an ilista dan am-in di holag Kohat mipuun hi nahlagan da ya pamilya da.
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Ot bilangon dan am-in nadan linalakin damanan mungngunu nah Tabernacle an muntoon hi tulumpulu inggana nalima.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 Hay ngunuwon da nah Tabernacle ya ipaptok da nadan nangilinan an ngunut.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Hanah pun-ottanan nadan holag Israel hi pungkampuwan da ya mahapul an humgop ni-an da Aaron ya nadan imbabalenat paluhon da nan kurtinan nihanih Kuwartun APU DIOS ta hophopan da nan Kahona.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Ne ihophop da boy makaphod an lalat ne ahida intak-op di blue an luput ne induduk da nadan pun-attang.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 Ya nan lamesaan ya ap-apan dah blue an luput ne inha-ad dah di nadan duyu, nadan malukung an kiha-adan di miappit, nadan buhin kiha-adan nadan mainum miappit ya nadan tinapay an niha-ha-ad hidin miappit ke APU DIOS.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Hophopan da dadiyeh maka-ingit an luput ne intak-op dan ihophop nan makaphod an lalat ne induduk da nadan pun-attang.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 Ya hophopan dah blue an luput nan pangipattukan hi dilag, nadan kingke, nadan pun-ipit, nadan ambilog an duyu ya nadan pangiha-adan hi lanan di oliba.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Ne libbutan da datuweh makaphod an lalat ta iha-ad da nah pun-attangan.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 Ya mahapul an hophopan da damdamah blue an luput nan balituk an altar ya itak-op da kediyey makaphod an lalat, ne induduk da nan pun-attang.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Libbutan da boh blue an luput nadan ngunut nah Tabernacle ne inhophop da kediyey makaphod an lalat, ne inha-ad da nah pun-attangan.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 Mahapul bon kaanon da nah altar nan dap-ul ya hophopan dah luput an purple.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Iha-ad dah di nadan ngunut an mausal nah altar umat hi pundalukduk hi bala, nadan tobong, nadan pala ya nadan palanggana. Ne inhophop dan dadiyey makaphod an lalat, ne induduk da nadan pun-attang.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 Ta hidiye nan kediyen pun-ottanan yun mungkampu ya mahapul an nagibbun hinophopan Aaron ya nadan imbabalena dadiyen am-in an nangilinan an ngunut ta ahi attangan nadan holag Kohat. Man-uke ya adinadaman eda dapaon dadiye, takon di oha, te mate da hin dapaon da.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 Hi Eleasar an imbabalen Aaron an padiy nangamung an mangipaptok am-in nah Tabernacle ya nadan nangilinan an mausal hidi, umat hi lanan di oliban miha-ad nadah kingke, nadan bangbanglu, nadan pagen miappit ya lanan di oliba.
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 Kinalin bon APU DIOS ke da Moses ke Aaron di
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Hituwe boy ohan mahapul an maat ta adi mate nadan holag Kohat takon di mih-up da nah nangilinan an ngunut.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Makighop hi Aaron ya nadan linalakin imbabalena ke dida nah Tabernacle ta ituddu dan diday ngunuwon da ya hin nganney attangan da.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 Te deket adida iathidi ya adinadaman humgop nadan holag Kohat nah Tabernacle te mate da hin tibon da nadan nangilinan an ngunut, takon di hingkatang.”
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 “Ilistam am-in di holag Gershon an imbabalen Libay mipuun hi puun da ya pamilya da.
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Ya bilangom am-in di linalakin damanan mungngunu nah Tabernacle an muntoon hi tulumpulu inggana nalima.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 Diday mangdon ke datuwe:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 hanan Tabernacle, nan niatop an luput ya nan nitak-op an makaphod an lalat, nan kurtinah hogpan hi Tabernacle,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 nadan kurtina ya linubid nah dolan nan Tabernacle ya nan altar, nan kurtinah hogpan nah dola ya am-in nadan mausal hi pangitayunan hanadah kurtina. Dida boy mangiat nadah mahapul hi pangipaptok ke datuwe ten mit-an nadan holag Israel.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Hi Aaron ya nadan linalakin imbabalenay manibo hin at-atton nadan holag Gershon am-in di niukod ke didan aton da, umat nadan maat ten mun-ottan da weno nadan udum an ngunu. Ya ituddu dan dida hin nganney odnan da.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Danaey nitudduh ngunun nadan holag Gershon nah Tabernacle. Ya hi Itamar an imbabalen Aaron di ukod an mangitudduh ngunu da.”
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Kanan bon APU DIOS ke Moses di “Ilistam am-in di holag Merari mipuun hi puun da ya pamilya da.
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 Ya bilangom am-in di linalakin damanan mungngunu nah Tabernacle an muntoon hi tulumpulu inggana nalima.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 Diday mangdon hanadah kalkalimangngan nan Tabernacle umat nadah miballabag,
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 nadan tukud, nadan pangipataddogan hanadah tukud, nadan paghok, nadan linubid hi nunlinikkod nan Tabernacle ya am-in nadan mausal hi pangikapyaan ke dadiye. Waday ohan dida on nangamung nan mangiat nah nituddun ngununa.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Danaey natuddun ngunun nadan holag Merari nah Tabernacle. Hi Itamar an imbabalen Aaron di mangitudduh aton da.”
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 — ausente —
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 — ausente —
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 — ausente —
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 — ausente —
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 — ausente —
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 — ausente —
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 — ausente —
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 — ausente —
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Nilista dan am-in mipuun hi kinalin APU DIOS ke Moses an atona. Ya intuddu nah hin-oh-an diday ngunuwon da weno odnan da.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?