Números 35
IFK vs NVT
1 Handih nanongnan dehdi da ni-an nah nundotal ad Moab an pingngit di Jordan ya dommang di Jericho ya kanan APU DIOS ke Moses di
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 “Kalyom hanadah holag Israel an idatan da nadan holag Libay hi pumboblayan dan maunnudan hi kudal.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 Ibagi da dadiyen boblet pumboblayan da ya pumpattolan dah baka da, kalnero da ya hay udum an aggayam da.
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 Hay kabilog di pumpattolan da mipalpu nah alad hi nunlinikkod hi hin-oh-a nadah boblen midat ke dida ya umeh liman gatut an metro.
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 Hay kabilog nan kuwadladuh numbinbinah-el ya umeh hinlibun metro. Ya migawwah diy ongal an boble.
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 Hay bilang di boblen idat yun didan holag Libay ya nap-at ta duwa. Ya idat yu pay di onom an boblen kihikugan di tagun pimmaten uggena ingnguddan.
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 Hay mo bilang am-in di boblen idat yun dida ya nap-at ta walun maunnudan hi kudal.
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 Hay bilang di boblen idat di hin-oh-a nadah holag Israel nadah iiba dan holag Libay ya mipuun hi kabilog di lutan nidat ke dida.”
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 Hituwe boy kinalin APU DIOS ke Moses an
9 O S enhor disse a Moisés:
10 ituguna nadah holag Israel: “Deket umagwat kayu nah Wangwang an Jordan ta ume kayud Kanaan
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 pumili kayuh boblen kihikugan an butikan di tagu ten pimmaten uggena ingnguddan.
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 Ta maid di innun nadan iiban nan pinatenan mangibalo. Hay tagun pimmate ya adinadaman mipipate ten ugge nihuhummangan hi hinangngab nadan bimmoble.
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 Tudduwom di onom an ongngal an boblen kihikugan,
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 tuluh nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan ya tulu ad Kanaan nah nangappit hi kalin-oban di algo.
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 Dadiyen bobley kihikugan di holag Israel, nadan hintaguwan an nakiboble ya takon di dahdin pimmaten uggena ingnguddan.
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 — ausente —
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 — ausente —
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 — ausente —
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 Nangamung di iiban nan naten mangibalon mamate kediyen pimmate. Ta deket akhupan da ya patayon da.
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 Deket nan ohan tagu ya pakahingngitanay ibbana ot itulud na weno tinongbana
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 weno dinuntuk na ot mate ya mibilang an pimmate, ta hidiye nan mahapul an mipipate. Hanan nih-up an iiban nan natey mamate nah pimmate.
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 Mu hin kananat intulud di ohan tagu nan ohan tagu weno intongba na on batu ot matugmilan nan tagu
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 weno inggahanah batu ot mate mu uggena ingnguddan ya adi mabahulan nan pimmate.
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 Deket waday athidi ya adi kanan nadan bimmoblen munhuwes di nabahulan nan pimmate ya adida kanan di lebbengnan ibalon nadan iiban nan nate.
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 Hanadan bimmoble ya tibon dat adi patayon nadan iiban nan nate ya ibangngad dah diyen tagu nah boblen kihikuganan niha-adana ni-an. Ya mahapul an mumboble moh di inggana mate nan katagtag-ayan an padi.
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Mu deket timmayan nan pimmate nah boblen kihikugan
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 ot akhupan di iiban nan pinatena ot patayon da, adida makastigu kediyen inat da.
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 Hanan tagun pimmaten uggena ingnguddan ya mahapul tuwalin munnanong an mumboble nah boblen kihikugan inggana mate nan katagtag-ayan an padi. Ne damana mon mibangngad hi boble da.
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 Datuwen tugun ya mahapul an un-unudon yun nadah holag yu ta nangamung takon di daanay pumboblayan yu.
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 Hanan tagun pimmate te pinhod nan pumate weno gapuh bungot na ya makastigu ta mipipate hin waday duwa weno dakdakol an tistigun mangiuh-u nah inat na. Deket ohay tistigu ya adi umustuh diyen mangidat hi ebidensiya.
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 Hay tagun pimmate gapu te pinhod na weno gapuh bungot na ya mahapul nimpen mipipate. Adinadaman mumbayad ta malibli kediyen kastiguna.
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 Deket hay athidin pimmate ya binumtik an imme nah boblen kihikugan, adiyu iabulut an mumbayad ta damanan mibangngad hi boble da yaden ugge ni-an nate nan katagtag-ayan an padi.
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 Deket inat yuy athidi ya mabahulan kayu te hinibit yuy boble yu. Hay athidin pumatayan ya hibitonay boble ta hidiye nan mahapul an pipate yu nan pimmate ta hidiyey mibilang an punlini nah boble.
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 Kinali adiyu hibiton nan boblen eyu pumboblayan te makibobleyak ke dakayun holag Israel.”
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?